Найти в Дзене
BOOKvajed

Беларусь в литературе. Часть 1

Давно собираю упоминания Беларуси и белорусов в книгах зарубежных авторов. Думаю, многим из вас приятно встречать в книгах, фильмах и сериалах упоминания своего города или страны. Особенно если эта информация подаётся в позитивном ключе. Например, знаменитый момент из сериала “Друзья”, когда парень Фиби, учёный Дэвид, получает грант на три года работы в Минске. Правда, тут всё омрачилось уточнением, что Минск — это в России.

Но ни для кого из белорусов не секрет, что многие иностранцы имеют о нашей стране довольно смутные представления. А если называть вещи своими именами, то о её существовании знают лишь избранные. Если, например, Россия для иностранцев — медведи и балалайка, то Беларусь — просто белое пятно на карте (ну ладно, один из десяти назовёт фамилию президента). От недостатка знаний и возникает в кино и книгах так называемая“клюква”.

-2

Судя по книгам норвежского детективщика Ю Несбё, для скандинавов белорусы — сплошь наркоманы или наркоторговцы. Например, в романе "Призрак" (девятая книга из серии о Харри Холе) наши соотечественники — возможные торговцы героином.

А в романе "Полиция" один из героев выдаёт себя за сотрудника белорусского посольства по фамилии Савицкий, но на самом деле это маньяк Валентин Йертсен:

Портье сказал, что у них есть похожий постоялец, некий Савицкий. Тот сказал, что работает в белорусском посольстве. Обычно он уходит на работу в деловом костюме, но в последнее время стал ходить в спортивном. И ездить на велосипеде.

-3

Вы никогда не думали, что Беларусь — неплохое место для хранения ядерного оружия? Именно такой видит нашу страну американская писательница Донна Леон. И описывает это в книге "Честь семьи Лоренцоне".

А ещё по её представлением, в Минске дорого жить:

Счет за номер в гостинице в Минске — что-то невероятное, гораздо дороже, чем он заплатил бы за такой же номер в Риме или Милане, и очень дорогой обед.

Ну а один из главных героев именно в Минске получает смертельную дозу облучения, вскрыв чемодан с оружием. Стереотипы о Чернобыле ещё долго будут нас преследовать. Таким образом, основной сюжетный поворот происходит в белорусской столице, но писательница не очень знакома с реалиями нашей страны. Можем встретить в книге распространенный стереотип о размерах:

Некоторое время оба молча изучали маленькую страну, приютившуюся между Польшей и Россией.

Здесь стоит напомнить, что Беларусь по площади занимает четырнадцатое место в Европе. Также в книге белорусы показаны как народ, который настолько отстал в развитии, что до сих пор пользуется допотопными консервными ножами с деревянными ручками. Но это ведь реально удобно!

Достается и нашим восточным соседям: Россию автор называет страной воров, где практически вся предпринимательская деятельность, легальная и теневая, находится под контролем чеченских банд.

-4

Жаришка ждала меня и в книге Роберта Динсдейла “Хижина в лесу”. События происходят на территории Беларуси, и я никак не могу понять, чем руководствовался автор при выборе локации. Потому что его познания о нашей стране довольно бедны.

У главного героя умирает мама, поэтому мальчик вынужден переехать в квартиру деда в Бресте. Маму кремируют, а прах закапывают в Беловежской пуще. Там у семьи хижина, где раньше жили бабушка и дедушка главного героя.

На этом моменте у деда просто сносит башню, и он решает остаться с внуком в этой хижине. Параллельно он грузит внука сказками, где переплетает правду и выдумку, в иносказательной форме описывает свою жизнь: как он прошёл войну Зимнего короля (Сталина) и Короля-с-Запада (Гитлера). И чем дальше, тем больше эти истории напоминают сюжет "Игры престолов" :)

Видимо, Динсдейл хотел написать атмосферную страшилку, но всю эту атмосферу рушит то, что автор очень слабо представляет себе белорусский быт. Ведь только смех может вызвать описание белорусских детей, которые сидят в многоэтажке в Бресте перед газовым камином и едят имбирное печенье с теплым молоком.

Есть и позитивные моменты, как этот, когда школьный учитель рассуждает о нескончаемых попытках разных правителей покорить нашу страну:

…Ни разу за долгую историю Беларуси эти леса не были покорены захватчиками. Они были и остаются непокорными ни воле человека, ни зверя. Белорусские леса — самое дикое, самое свободное место на земле…

А школьник, глянув на одноклассника, заметил, как тот рисовал на бумаге деревья, а под ними надпись:

Дикая свободная Беларусь.
-5

Часто писатели вставляют Беларусь в книги, чтобы показать, что события происходили в какой-то далёкой и неизвестной местности. Добавляют экзотики, так сказать. Например, в пятой части Гарри Поттера Хагрид рассказывает, как поссорился с вампиром в минском пабе и бегал от троллей на польской границе (это, видимо, о польских таможенниках 😁).

На польской границе от пары дурных троллей бегали, и чуток я поссорился с вампиром в одном пабе в Минске, а в остальном все гладенько прошло.
-6

Распространённый тип героя в зарубежных книгах — белорусский еврей. Это исторически обосновано, потому что на территории Беларуси проживало огромное количество евреев, и многие из них разбрелись по всему свету. Поэтому в Голливуде так много актёров с белорусскими корнями: их бабушки и дедушки когда-то перебрались в Америку из Беларуси. Например, бабушка и дедушка Лизы Кудроу (знаменитой по роли Фиби в “Друзьях”) приехали из деревни Илья, а бабушка и дедушка Харрисона Форда эмигрировали из Минска. Прадед и прабабка Скарлетт Йоханссон жили в нашем знаменитом Несвиже, а родители известного телеведущего Ларри Кинга родились в Минске и Пинске.

В романе русского писателя Владимира Сорокина "Манарага" автор белорусскими корнями наделил главного героя — Гезу.

Я родился в Будапеште 33 года назад в семье белорусского еврея и польской татарки.

Фамилия отца — Яснодворский, что происходит от названия "литовско-белорусского местечка Ясен Двор, где проживали наши еврейские родственники".

Сорокин писал о нашей стране и в повести "День опричника". Один из персонажей, заговорщиков, желающих поделить Россию, предлагает Новгородчину передать именно белорусам.

-7

Белорусско-еврейскую родословную решил дать своему герою и шведский писатель Стиг Ларссон. В первом романе «Девушка с татуировкой дракона» трилогии «Миллениум» есть персонаж Драган Арманский. Он директор фирмы, в которой работает главная героиня Лисбет Саландер.

Драган Арманский родился в Хорватии пятьдесят шесть лет назад. Его отец был армянским евреем из Беларуси, а мать — боснийской мусульманкой греческого происхождения.
-8

Этим романом начинается цикл о комиссаре Форсте от одного из самых популярных польских писателей. Который, чёрт побери, ничего не знает о соседней стране.

На вершине одной из гор в Татрах находят тело, повешенное на кресте. Из следов только оставленная в горле жертвы старинная монета. Оказывается, что это серия, и предыдущее убийство было совершено еще в 1991 году в Беларуси. Вот здесь и начинается самое интересное. ⠀ Откуда в авторе столько нелюбви и стереотипов о соседней стране (пусть она и находится за границей шенгенской зоны)? ⠀ Всё начинается с простых диалогов вроде такого:

— Ты была когда-нибудь в Беларуси? ⠀
— Меня никогда туда не тянуло. Думаю, не без причины.

Так и хочется добавить популярную сейчас фразу: “Да-да, а я тут живу”. ⠀ Дальше герои пересекают границу с Беларусью в лесу, и тут всё как-то резко меняется и становится “убогим”. Именно такой эпитет употребляет комиссар Форст. То есть польская часть этого леса была нормальной, а белорусская их уже не устраивает. Бывала я и в белорусских, и в польских приграничных лесах. Различий не так уж и много, скажу я вам. Вот что-что, а природа у нас огонёк, не надо тут. ⠀ Смешно было читать о белорусских кгбшниках, разговаривающих по-белорусски. Ну и каждый раз улыбали выражения вроде “paszol w żopu”. Представляла, что читаю “Заводной апельсин” 😁

Часто автор упоминает о том, что Беларусь не забывает о коммунистической номенклатуре, а народ помнит, как государство руководит твёрдой рукой (отмечу, что тут не так уж и много преувеличения). Ведь белорусское КГБ — предок славного советского НКВД. Ну и интересная мысль о том, что в отличие от России, противники режима в Беларуси уже не исчезают при невыясненных обстоятельствах.

Кстати, прикол это или нет, но автор, видимо, думает, что у нас до сих пор все друг к другу обращаются словом “товарищ”. Наверное, пану поляку сложно поверить, что люди могут общаться, не употребляя какие-то определения в адрес друг друга.

Досталось в книге не только белорусам. Понятное дело, русским, но и австрийцев приплели в таком диалоге:

— Не люблю австрийцев. Считаю, что мы не должны им доверять. В конце концов, они произвели на свет Гитлера, правда? Нельзя об этом забывать.

Ну и под конец эта часть с праведным гневом Форста в адрес украинского националиста из УПА, который в 40-х годах убивал поляков. А напиши-ка, автор, о Ромуальде Райсе, который в 1946 году сжёг 5 деревень с белорусами (погибло 79 человек) и был оправдан польским Институтом национальной памяти.

Могла бы простить автора, если бы он был американцем или австралийцем. Но он живёт в соседней стране. И нас объединяет не просто соседство, но и столетия общей истории. Даже если это не позиция автора, а всего лишь слова героев. Мне не нравится их узколобость.

-9

Российские авторы с белорусской культурой знакомы чуть ближе. Например, Евгений Водолазкин в “Брисбене” заставляет героя петь нашу народную песню “Купалінка” (и сам спел её на встрече с читателями этой весной в рамках минской книжной выставки).

Шум понемногу стихает. Не ожидая полной тишины, начинаю играть белорусскую Купалинку. Звучит только гитара, без голоса.

Единичные упоминания Беларуси можно найти в разных книгах в связи с войной, белорусские проститутки есть у Бегбедера. Так что я продолжу свои поиски, и, возможно, насобираю материал для второй части.