Не так давно моя знакомая, талантливая сценаристка и удивительный человек, Ольга Никифорова-Демиург, рассуждая о том, как человек соотносится с данным ему даром, написала такое: «…Правда в том, что есть талант, и талант. Это, как паразитическая система, и симбиотическая. С симбиозом очевидно: человек многогранен. Его личность влияет на дар, а дар на личность. Гумилёв, Фицджеральд, Маяковский, Бродский, Ремарк – с понятийным рядом всё понятно. А есть человек – он может быть полной дрянью, или просто ограниченным, по природе своей. Но есть пузырь дара, что висит рядом ним, соединенный с человеком пуповиной. Дар проходит током через человека, в одностороннем порядке, как электричество через мёртвую лягушку – ничего личного. Сразу видно, что человек этот мал и тесен для выданного ему дара. Есенин и Курт сюда же, в этот ряд. Вроде да, но нет – кто как справляется. Поэтому… к Курту [вопросов] нет. Он хотя бы выданному ему, незаслуженному совершенно, облаку дара резонирует всей своей органикой. Человек на равных со своим даром всегда выглядит богоборцем. Человек, через которого дар говорит – марионеткой. Курт безусловно марионетка, но он – идеальный медиатор. Да стоит только посмотреть на него, господи…»
Думаю, лучше и не скажешь. Слушаем и понимаем одну из самых известных и любимых песен Кобейна. А в конце я расскажу, откуда у неё взялось такое название.
Load up on guns, bring your friends
It's fun to lose and to pretend
She's over-bored and self-assured
Oh no, I know a dirty word
Забавно, но в студийной и широко известной всем записи мы слышим «отцензурированный» Кобейном вариант двух первых строчек, на некоторых из живых выступлений звучавший так:
Load up on drugs, kill your friends
It’s fun to lose and to defend
Нагрузись [напичкайся] наркотой, поубивай своих друзей
Прикольно [же] терять [их] и защищать
Менее брутальный и более известный вариант:
Заряди пистолеты, собери друзей
Прикольно [же] терять [их] и притворяться
Ей слишком скучно, и она слишком самоуверенна
Да нет, я знаю [и] более грубое слово [для этого]
Но и в этом варианте можно трактовать guns ► как шприцы, поскольку на сленге есть и такое значение.
Ref:
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello, how low
Hello, hello, hello
Когда мы говорим кому-то how low can you get? ► мы говорим «как низко ты можешь пасть [опуститься]?» В припеве игра слов, но фраза остаётся недоговоренной.
Привет, на что [ты] [как низко [ты]]…
Ref 1:
With the lights out, it's less dangerous
Here we are now, entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now, entertain us
Когда свет потушен, не так опасно
Вот они мы, развлекай нас
Чувствую себя придурком, и [чувствую что] это заразно
Вот они мы, развлекай нас
Было бы наивным полагать, что речь лишь о сексе. Мы хотим, находясь в отношениях, в упор не замечать их пустоты, притворства, неискренности или меркантильности своей или своего партнёра.
A mulatto, an albino
A mosquito, my libido
Мулат, альбинос,
Москит [комар], [и всё это] моё либидо [похоть | страсть]
Ещё один ребус, который может отсылать к людям, которые чувствуют себя инородными телами в обществе, каким ощущал себя и сам Курт, или к алкогольным коктейлям.
Yeah, hey, yay
I'm worse at what I do best
And for this gift, I feel blessed
Our little group has always been
And always will until the end
Хуже всего у меня получается делать то, что я умею лучше всего
За этот дар я чувствую себя благословенным [блаженным | счастливым]
Вся наша тесная компания всегда такая
И такой останется до самого конца
Ref.
Ref 1.
Yeah, hey, yay
And I forget just why I taste
Oh yeah, I guess it makes me smile
I found it hard, it's hard to find
Oh well, whatever, never mind
При приёме наркотиков описан такой психологический эффект, что когда наркоман употребляет, он чувствует вкус вещества, буквально, во рту, независимо от способа употребления. Поэтому фраза why I taste может быть истолкована двояко ► почему я пробую [испытываю] или почему я колюсь [закидываюсь].
Я забываю, зачем я употребляю
О да, и полагаю, меня смешит [заставляет улыбаться] [сам этот факт]
Я понял, что это трудно, трудно это понять (буквально: найти | обнаружить)
Эх, ладно, какая разница, забей [на то, что я сказал]
Стоит заметить также, что Nevermind – название одного из альбомов Nirvana. Чаще мы слышим never mind ► не обращай внимания | забей, но может услышать и That's no nevermind of yours ► Тебя это [ни фига] не касается [не твоё дело] или даже I pay no fucking nevermind ► Да мне насрать [до лампочки | похер].
Ref.
Ref 1.
A denial… | 9 times
A denial ► отказ в самом широком смысле. Фактически это аллюзии на уже упомянутый диск группы и девиз всего поколения: «Посылай всё подальше» – отказ от ответственности, от карьеры, от участия в «жизни общества» aka политике, и т.д.
Вот такой манифест. Надеюсь, это было интересно.
Теперь, как обещал – откуда взялось название. Подруга Курта Kathleen Hanna (солистка группы Bikini Kill) разрисовала стены в квартире, где он жил разными надписями типа граффити и одно из них было «Kurt Smells Like Teen Spirit», имея в виду запах дезодоранта Teen Spirit, которым пользовалась его бывшая, из той же группы – Tobi Vail. Кобейну страшно понравилась эта фраза, и, спустя некоторое время он её использовал.
Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто не забыть поделиться понравившимся постом в социальных сетях.
Раньше мы уже разбирали такие песни как Nirvana – Rape Me, R.E.M. – Losing My Religion и Depeche Mode – Personal Jesus.