Давно я не писал о Дилане Томасе. Дети начали забывать английского поэта. Поэтому сегодня публикую авторский перевод его стихотворения “Папоротниковый холм”. О чем оно? Видимо, о течении времени, о взрослении и старении. Стихотворцы же не скажут прямо, все у них с какими-то полутонами. Юношей - любил ходить я в сад цветущих яблонь, Трава расстилалась, зеленая, как изумруд, Сверху сигналили звезды; Давало время шанс, Грохнувшись, опять взобраться; Яблочным принцем был прозван торговками я; Видел я, как осыпают густую листву Золотым ячменем, Стоя под осенним фруктопадом. Юн и зелен - популярен был я по постройкам На нашем счастливом дворе, в своих песнях я ферму Звал наилучшим местечком; Давало время шанс Луч поймать горячими руками; Юный, зеленый - охотился, был пастухом: Стройно мычали телята под пение дудки; Струна арфы звенела В ручейке, укрытом камышами. День был долог, на лугах почти до облаков Вздымались колосья, из труб доносились мелодии, Воздух с водою резв