Найти тему
Tricky English

Сам дэнс ту римэмба: о чём пели Eagles?

У нас с вами сегодня событие – у канала 5000 подписчиков. Пару месяцев назад я и не надеялся, что мы доберёмся до таких цифр. Спасибо огромное всем, кто подписался, кто делится постами, кто поддерживает меня в трудную минуту, когда люди без музыкального вкуса и понятий о вежливости вдруг пытаются самоутверждаться в комментариях за ваш или мой счёт.

Отпразднуем мы, разобрав одну из самых издаваемых и слушаемых песен всех времён и народов – Hotel California.

On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air

Сразу же начинаются загадки и простор для толкований, которые сопровождали эту уникальную песню все эти годы. Colitasнебольшие кактусы, которые растут в пустынных местностях Калифорнии и Мексики, цветут по ночам, издавая резкий запах, практически – вонь. Однако, на мексиканском испанском, а мексиканцев в южных штатах США проживает более, чем достаточно, – colitas буквально: маленькие хвостики [стебельки | черенки], и на их сленге слово может обозначать задницу, в сексуальном смысле или шишечки [почки | бутоны] марихуаны.

На тёмном пустынном шоссе
Прохладный ветерок [шевелит] мои волосы (буквально: в моих волосах)
Тёплый запах марихуаны [вариант: цветущих ночью кактусов]
Поднимается [парит] в воздухе
Один из распространённых в Калифорнии кактусов, который цветёт по ночам – Cereus (Церус) cactus. Пахнут, правда, говорят, они хорошо, так что песня не о них.
Один из распространённых в Калифорнии кактусов, который цветёт по ночам – Cereus (Церус) cactus. Пахнут, правда, говорят, они хорошо, так что песня не о них.

Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night

Когда мы долго работаем за компьютером или долго ведём машину, our sight gets | grows dim ► наше зрение становится нечётким | смутным. По-русски мы говорим «глаза устали».

Впереди на [некотором] расстоянии
Я вижу мерцающий свет фонаря [огонь]
Моя голова отяжелела и глаза устали
Мне нужно остановиться переночевать

There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
"This could be Heaven or this could be Hell"

Как вы, возможно, знаете, первыми иностранцами в Калифорнии были испанцы, среди которых важную роль играли испанские католические миссионеры. Они строили церкви, и важным элементом распорядка этих поселений (миссий) были церковные службы, на которые паству собирали с помощью удара колокола, который и назывался mission bell. Собственно, будущие города типа Лос-Анджелеса, Сан-Диего, Сан-Франциско и Сан-Хосе возникли вокруг подобных миссий.

Стояла там женщина (буквально: она) в дверном проёме
Я услышал удар колокола
И я подумал
«Это может оказаться Рай или Ад»
Здание испанской миссии San Luis Rey в Калифорнии. Именно подобные здания задали архитектурный стиль, который сейчас называют Old Californian.
Здание испанской миссии San Luis Rey в Калифорнии. Именно подобные здания задали архитектурный стиль, который сейчас называют Old Californian.

Лирический герой ночью один в пустыне не знает, ожидает ли его гостеприимство или западня.

Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
I thought I heard them say

Потом она зажгла свечу
И показала мне, как пройти [проводила меня]
В коридоре я слышал голоса
И мне показалось, что они говорят:

Ref:

"Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face

Добро пожаловать в отель «Калифорния»
[Тут] такое чудесное место
[У вас] такое чудесное лицо

Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here"

[Здесь] места хватит [довольно места] в отеле «Калифорния»
В любое время года
Найдётся [место] для вас
Eagles, фото середины 1970-х.
Eagles, фото середины 1970-х.

Her mind is Tiffany-twisted
She's got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys
She calls friends

Со словом twist мы уже однажды на канале разбирались. Что касается pretty pretty в разговорном языке повторение наречия это его кратное усиление. Thank you very very much. Преогромнейшее спасибо. You did so mighty mighty well. Ты так великолепнейше поступил [справился]. A bend изгиб, поворот, например, дороги. The train's coming round the bend. Поезд выходит из-за поворота.

Она повёрнута на Тиффани
У неё обводы [фигура], как у "мерседеса" [она прекрасно сложена]
У неё полно симпатичнейших ребят
Которых она называет друзьями.

How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget

[А] как [отлично] они танцуют во [внутреннем] дворике
Сладкий [запах] летнего пота
Некоторые танцуют, чтобы запомнить
Некоторые танцуют, чтобы забыть

So I called up the Captain
"Please bring me my wine"
He said, "We haven't had that spirit here since 1969"

A bell captain или a bell boy в американской гостинице – это коридорный, который помогает донести багаж, а потом предоставляет room service обслуживание в номере, как правило, доставку еды и напитков.

Коридорный в дорогом американском отеле.
Коридорный в дорогом американском отеле.

Коварное слово spirit в этой песне многие интерпретируют как спирт | крепкое спиртное. Я уверен, что Дон Хенли ничего подобного в виду не имел. Spirit ведь это ещё и атмосфера | обстановка, см. The general spirit of the seminar was very enthusiastic. Общая атмосфера на семинаре была очень восторженная [вдохновляющая]. Но это же и образ мыслей, приверженность.

Я подозвал коридорного
"Пожалуйста, принесите мне [моё] вино"
Он ответил (буквально: сказал): "У нас тут совершенно другой порядок" (буквально: у нас нет подобных мыслей [правил] [подобной моды]) с 1969-го года [вариант: мы тут не употребляем вина с 1969-го года]

В 1969-м году произошло множество событий, но главным из них для американской молодёжи, конечно, был фестиваль в Вудстоке – вершина движения и музыки хиппи, исповедующих свободную любовь, пацифизм и гедонизм. Мы уже немного говорили об этом здесь. После Вудстока всё пошло на спад, и рок-музыка стала стремительно становиться частью большого шоу-бизнеса, а «дети-цветы» возвращаться в семьи и общество. Вместе с движением хиппи отчасти уходил в прошлое и стиль жизни, основанный на бродяжничестве, попрошайничестве, беспорядочном сексе и злоупотреблении веществами.

And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say

А голоса эти так и зовут [меня] издалека
Будят посреди ночи
Лишь для того, чтобы [я] услышал, как они говорят:

Ref:

"Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face

They living it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise)
Bring your alibis"

To live жить | проживать, но to live up to something жить в соответствии с определённым стандартом, правилами или ожиданиями. The first half of the match suggested that the team can't live up to the fans' expectations. Первая половина матча показала [дала понять], что команда не в состоянии играть на уровне ожиданий фанатов [соответствовать ожиданиям фанатов]. В разговорном live it up, кроме того, означает прожигать жизнь, веселиться без удержу, отрываться по полной.

Alibi в юриспруденции алиби, но в разговорном оправдание, отговорка. You haven't cleaned the floor; what's your alibi tonight? Ты не вымыл пол, чем сегодня оправдываться будешь?

Они отрываются по полной в отеле «Калифорния»
Какой чудесный сюрприз
Приготовьте свои оправдания [отговорки | объяснения]
Скан с оригинального слайда, послужившего фоном для обложки диска Hotel California (1976)
Скан с оригинального слайда, послужившего фоном для обложки диска Hotel California (1976)

Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
And she said: "We are all just prisoners here
Of our own devise"

A devise план или изобретение, но когда кто-то launches a game of his own devise [devising] он запускает [выводит на рынок] игру, которую изобрёл сам.

Зеркала на потолке
Розовое шампанское в ведёрке со льдом (буквально: на льду)
И она сказала: "Мы тут все узники
Согласно своему собственному плану [замыслу]"

And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast

И в комнатах у владельца
Они собрались на праздник
Они били его своими стальными ножами
Но попросту не могли убить [это] чудовище (буквально: зверя)

Итак, хозяин отеля – некое неубиваемое чудовище, но все постояльцы находятся здесь добровольно и по ночам собираются на свой праздник, часть которого – (ритуальное?) убийство хозяина.

По поводу steely knife, которого в обычной ситуации обозначили бы как steel knife стальной нож, есть несколько версий, но основная – отсылка к группе Steely Dan, с которой у Eagles были дружеско-сопернические отношения и общий менеджер. Тексты песен Steely Dan были часто полны сарказма по поводу людей из show biz, которые «снимают кино о себе, а на всех остальных им насрать», горькой иронии по поводу алкоголя и наркотиков.

Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before

Последнее, что я помню, [как] я
Бежал к двери
Мне нужно было найти путь назад
Туда, где я был раньше [до того, как попал сюда]

"Relax," said the night man
"We are programmed to receive
You can check out any time you like
But you can never leave!"

"Расслабься", – сказал ночной портье [администратор], –
"Мы автоматически принимаем [здесь] [всех] [гостей]
Ты можешь выписаться, когда захочешь,
Но никогда не сможешь отсюда уйти [уехать].

С учётом сказанного выше про Steely Dan, чудовище = хозяин отеля – это, вероятно, образ мысли или образ жизни калифорнийского шоу-бизнеса, где участники процесса, может, и хотят покончить с безудержной жаждой славы, денег, показным потреблением, излишествами в сексе, чревоугодии, злоупотреблении наркотиками и алкоголем, но не в силах этого сделать, порицают всё это, но продолжают.

Надеюсь, вам было интересно. А на сладкое сегодня – самый необычный кавер на эту песню, который мне когда-либо попадался. Увы, послушать можно только по ссылке ВКонтакте.

* * *

Раньше мы уже разбирали такие важные в истории поп-музыки песенки как Led ZeppelinBlack Dog, SmokieWhat Can I Do? и Manfred MannSpirits In The Night.

Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях. Учитывая иезуитские алгоритмы Дзена и его застарелые баги, за публикациями нашего канала удобнее следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме.

#tricky english #разговорный английский #тексты песен #слушаем и понимаем #из жизни хитов #eagles #иглз #hotel california #классика рока