Несмотря на небольшие размеры и не такое большое население страна Голландия год за годом в течение уже десятилетий продолжает производить серьёзное количество качественной музыки. Как правило голландцы не попадают в trend-setters и не производят подобно британцам серьёзных революций в поп-музыке, но, тем не менее, продолжают радовать меломанов.
Сегодня мы разберём песенку, которую я часто отправляю друзьям, с которыми не могу увидеться в качестве музыкального подарка «для настроения» по подходящим поводам.
Слушаем и понимаем:
From where you are
You see the smoke start to arrive
Оттуда, где ты сейчас [находишься]
Ты видишь, как место [зал] наполняется дымом (буквально: дым прибывает)
Нам дают понять, что действие происходит в казино, причём в таком, где всё ещё позволено курить, если не сигареты, то уж сигары точно. Другими словами, это элитное казино.
Where they play cards and you walk over
Softly moving past the guards
Там они играют в карты, и ты подходишь [ближе] [приближаешься]
Бесшумно проходя мимо охранников
The stakes are getting higher
You can feel it in your heart
He calls your bluff
An ace ► туз в картах или асс в авиации, но слово используется гораздо шире, например an ace footballer ► первоклассный футболист, звезда.
Когда мы что-то feel in our hearts ► мы это не разумом поняли, а нутром (буквально: сердцем). Но когда мы что-то know by heart ► мы знаем это наизусть, назубок, у нас по этому поводу нет ни малейших сомнений.
Ставки [в игре] повышаются
И ты чувствуешь всей душой [нутром]
Он отвечает [своей ставкой] на твой блеф [упорно продолжает игру, подозревая, что ты блефуешь]
He is the ace you never thought
He'd play that much
And now it's more than all his cards you want to touch
Он – из таких крутых [игроков], ты бы и не подумала,
Что он бы продолжил игру [не скинулся из-за твоего блефа]
И теперь ты уже хочешь прикоснуться не только к его картам
You'll never know if winning this
Could really be enough
Ты теперь вовсе не [будешь] уверена, что победить в этой партии
Может быть достаточно [для тебя]
Take a look beyond the moon
You'll see the stars
Взгляни в сторону от луны (буквально: за луну | мимо луны)
[И] ты увидишь звёзды
And when you look around
You know the room by heart
А когда ты оглядишься,
Ты уже будешь знать эту комнату [и людей в ней] наизусть | [Эта комната уже будет знакомой]
Ref:
I have never dreamed it
Have you ever dreamed a night like this
Мне такое никогда и не мечталось
[А] ты когда-нибудь фантазировала [могла себе представить] такую ночь?
I cannot believe it
I may never see a night like this
Я поверить не могу [что это наяву]
Я может быть никогда больше [и] не увижу такую ночь
When everything you think is incomplete
Starts happening when you are cheek to cheek
Все мысли, которые у тебя мелькают – отрывочные
А когда ты [сидишь] совсем рядом (буквально: щека к щеке) [с ним] [всё] это начинается превращаться в явь (буквально: происходить)
Could you ever dream it
I have never dreamed, dreamed a night like this
Ты могла бы когда-нибудь мечтать [о чём-то подобном]?
Мне никогда даже не снилась такая ночь
How many times
Have I been waiting by the door
To hear these chimes
Сколько раз уже я ждала у двери
Чтобы [дождаться и] услышать этот звонок [в дверь]
To hear that someone debonair has just arrived
And opened up to see my world before my eyes
Debonair ► относительно редкое слово, заимствованное из французского (весёлый, жизнерадостный), означает добродушный, беззаботный, уверенный в себе, стильный и даже очаровательный, когда мы говорим о мужчине. Но применяется оно ещё шире, в том числе и как существительное в значении галантность, обходительность.
Когда человек opens up ► он открывается перед нами, откровенничает. Когда мы open up new opportunities ► мы открываем для себя [находим / обретаем] новые возможности [перспективы].
Когда некто импозантный только что прибыл [позвонил в дверь]
И стал откровенен со мной, чтобы увидеть мой мир [тот мир, который вижу я]
That silhouette creates an image
On the night I can't forget
И его силуэт напоминает мне (буквально: создаёт образ)
Той ночью, которую я не могу забыть
It has the scent of something special – I can't rest
If I resist temptation
Oh, I know for sure that I will lose the bet
To rest ► конечно, отдыхать, но также давать отдых, покой, передышку. Bet как существительное ► ставка в игре, но мы часто можем встретить это слово в выражении I bet ► бьюсь от заклад, готов спорить или даже я уверен.
Аромат [от него исходит] такой особенный, что я не нахожу покоя
Если я выдержу это испытание [искушение],
Я точно знаю, что потеряю [проиграю] эту [свою] ставку
I walk away and suddenly it seems
I'm not alone
In front of me he stands
I stop before he goes
И вот я ухожу прочь, [но] внезапно мне кажется,
Что я не одна [кто-то есть поблизости]
И передо мной стоит он
И я останавливаюсь [и жду], пока он не уйдёт
Ref.
Каждый, думаю, хотя бы раз в жизни переживал подобные роковые встречи, но не факт, что каждый, подобно нашей лирической героине, мог удержаться от того, чтобы не броситься в эту пучину.
* * *
Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях. А следить за моими публикациями удобнее всего в телеграме.
Раньше мы уже разбирали такие превосходные песенки голландских коллективов как Maywood – Pasadena и Teach-In – I'm Alone.