Мы с вами уже несколько раз разбирались с не слишком простым словом kill, сначала здесь и здесь, потом тут. Напомню, что когда мы говорим о человеке, что он dressed to kill ► чаще всего мы имеем в виду, что он оделся шикарно, чтобы произвести впечатление, поразить нас.
Песня, которую мы сегодня разберём – своеобразный памятник эпохи Холодной Войны. И здесь выражение dressed to kill использовано в негативном контексте, да ещё и в связке с оружием, так что нам придётся перевести его как ► одетый, чтобы напугать, ошеломить или даже экипированный [снаряженный] для боя.
Слушаем и понимаем:
Here we are in the West
And our cars are glistenin'
Мы употребляем выражение here we are, когда мы ► добираемся до пункта назначения в своей поездке, нужного номера в списке или находим вещь, которую искали. Сравните: Here we are at home at last. ► Ну вот, наконец, мы и дома. I wanted to cite this poem to you... well, here it is. ► Я хотел тебе зачитать [процитировать] этот стишок… ага, вот, нашёл его. Here she is, you mom! She's there, at the door. ► Ну вот и твоя мама [дождались и твою маму], [она] там, у двери.
[Сидим] мы тут у себя на Западе
И автомобили у нас такие сияющие
The bear he roars in the East
But we ain't listenin'
[А] [где-то] на Востоке рычит медведь
Но мы [его] не слушаем [не прислушиваемся]
We won't play games in his backyard
But we let him build his wall
Когда кто-то plays in his neighbor's backyard ► буквально: играет в чужом дворе [садике] – он посягает на чужую собственность, на чужое жизненное пространство, нарушает чью-то privacy ► границы частной жизни. При этом на сленге backyard может означать задницу.
Мы не собираемся лезть в его дела
Но мы позволили ему построить [его] стену.
Речь, конечно, о Железном Занавесе, который у нас на канале уже упоминался в связи с другой песней.
We say our God is on our side
Hope he's listenin' to us all
Мы говорим, [что] наш Бог на нашей стороне [за нас]
Надеюсь, [что] он нас слушает [прислушивается к нам]
Ref:
While we talk
He's gettin' dressed, he's lookin' for his thrills
He's gettin' dressed to kill
Пока мы болтаем,
Он [медведь] облачается в боевое снаряжение [хочет поразить нас своей мощью], он собирается [таким образом] поразвлечься,
We got eyes in the stars
But we don't care what they see
Мы смотрим на звёзды
Но не задумываемся о том, что мы видим [там]
We put a man on the moon
We all see it on TV
Мы отправили человека на луну
Каждый из нас видит это по телевизору
We all protest about his bombs
He hopes we keep it going
Мы протестуем по поводу его [медведя] бомб
Он надеется, что мы так и будем продолжать [протестовать] [будем лишь протестовать, но ничего серьёзнее не предпримем]
And while we rest he's marchin' on
His fuse has started glowin'
To march ► это и маршировать, как на параде, но также и совершать марш-бросок, передислокацию, передвижение войск. Однако to march on или march up ► вышагивать или даже дефилировать, демонстративно, решительно или даже нервно.
A fuse ► в домашней электросети это предохранитель, в ручной гранате – запал, у динамитной шашки – фитиль.
А пока мы отдыхаем он [беспокойно] марширует [уже привёл свои войска в движение] [вариант: продолжает вооружаться]
И его запал уже дымится [подожжён] (буквально: светится, как раскалённое вещество)
Ref.
What have you got to hide at home
His arms are stained but never empty
One's arms ► это, конечно, руки [от запястья до плеча], но arms = armaments ► это также и оружие, вооружения.
Что там у вас такого, чтобы прятать [это] у себя дома?
[А] его [медведя] вооружения покрыты ржавчиной [вариант: испачканы кровью], но всегда заряжены [вариант: его руки в крови, но в них всегда оружие] (буквально: они никогда не пусты)
Возможно, речь о том, что в некоторых странах, а особенно в США, разрешено свободное владение, хранение и в некоторых штатах даже ношение личного стрелкового оружия. Но это, в общем-то, ничто по сравнению с советскими войсками, размещёнными в то время в Восточной Европе.
The things that you think you own
Are only for the few
Когда мы говорим о чём-то, что оно only for the few мы имеем в виду, что оно ► для немногих избранных, посвящённых или даже знатоков, ценителей.
Ты думаешь [тебе кажется], что ты чем-то обладаешь [владеешь],
Но [на самом деле] это принадлежит [не тебе,] а нескольким [немногим] избранным
Don't you think it's time? | 2 times
We got ready, we got ready
Не думаешь ли ты, что пора что-то изменить?
Мы [уже] готовы [к этому] [вариант: пора бы нам приготовиться]
We got right on our side
So our leaders say today
Правда на нашей стороне
[По крайней мере] так утверждают [говорят] наши вожди
Count the size of the threat
We can slide a different way
Когда мы slide a different way ► мы понемногу меняемся в иную сторону, предпринимаем какие-то меры к движению туда.
Оцени размер угрозы
Мы можем реагировать [на угрозу] иначе
Our planes are flyin' in your sky
We know just what they're sayin'
Наши самолёты летят над нами (буквально: в нашем небе)
[Но] мы [же] знаем, [как и] что нам говорят
You see the writing on the wall
Your nerves are tearin' and frayin'
Видишь надпись на стене?
Твои нервы не выдерживают, они изношены [растрёпаны] [вариант: напряжены от страха]
Ref.
Конечно, и сегодня немного обидно, что нас воспринимали тогда как злого, кровожадного и непредсказуемого медведя. Однако, не стоит забывать и о том, что несколько поколений европейцев прожили десятилетия в страхе, что русские танки, дислоцированные в Венгрии и ГДР могут занять Бонн (тогда столицу ФРГ) в течение суток, а Париж – в течение двух. У многих на этой почве развивались неврозы и паранойи.
Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, поищите среди свежих постов Tricky Playlist.
Раньше мы уже разбирали такие важные рок-композиции как Nazareth – Hair Of The Dog, Sweet – Ballroom Blitz и Pink Floyd – Money.
Если вам нравится мой канал, вы можете поддержать меня так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях. Если вы читаете с телефона, возможно, вам будет удобнее читать в telegram (посты лучше форматируются).