Турецкий относится к агглюнативным языкам. Его грамматика полностью отличается от русской. Словообразование в нем образуется с помощью частиц и аффиксов, которые поочередно присоединяются к корню слова справа в определенном порядке.
Приведем конкретный пример. Рассмотрим выражение, которое часто встречается в турецком языке при прощании – EVİNİZDEKİLERE SELAM. Второе слово переводить не будем, оно и так понятно. А вот первое разобьем на части и разберем, что есть что: EV-İ-NİZ-DЕ- Kİ-LER-E
- EV – это существительное, переводится как дом
- İ – частица, выполняющая служебную функцию
- NİZ – аффикс принадлежности, переводится как ваш
- DЕ – аффикс местного падежа, обозначающего местонахождения предмета
- Kİ – аффикс притяжательного местоимения
- LER – аффикс множественного числа
- Е – аффикс дательного падежа
Теперь попробуем перевести это сочетание слов на русский язык. Начинать следует с конца. Если дословно, то получиться так: «Привет присутствующим в вашем доме».
Однако с учетом турецкого менталитета правильный перевод должен звучать следующим образом: «Привет всем вашим близким, проживающим в вашем доме». В любом случае перевод оригинала получился почти в два раза длиннее.
Особенностью турецкого языка является ударение, падающее на последний слог слова и порядок слов в предложении. В нем сказуемое тоже всегда ставится в самый конец. Поэтому, пока не дослушаете фразу, сказанную вашим собеседником, можете его не понять.
В турецких песнях и стихах это правило часто нарушают, стремясь придать произведению эмоциональную окраску. Ну и добавим к этому, что в турецком языке нет родов. Поэтому львица на нем будет звучать как DİŞİ ASLAN, то есть самка льва.
В турецком языке часто встречаются слова с арабскими и персидскими корнями. К ним трудно подобрать точный аналог и поэтому переводить их надо по общему смыслу. Здесь важно иметь знания, жизненный опыт и богатую лексику родного языка.
Зато слова в турецком языке читаются так же как пишутся и затруднений в этом нет. Правда, чтобы понять прочитанное, требуется знание грамматики и приличный лексический запас.
В Турции имеется множество диалектов. Проживающие на Черноморском побережье с трудом будут понимать турок из южных регионов страны.
Основой литературного турецкого языка считается стамбульский диалект
Поддержите мой канал лайками. Не забудьте подписаться