Сказание "Слово о полку Игореве" до сих пор вызывает у историков бесчисленные вопросы. И самый первый из них - уже во вступлении!
Неведомый (а произведение не подписано) автор начинает его с нападок на Бояна, легендарного сказителя, которым автор как бы восхищается, но на самом деле иронизирует.
Не прилично ли будет нам, братия,
Начать древним складом
Печальную повесть о битвах Игоря,
Игоря Святославича!
Начаться же сей песни
По былинам сего времени,
А не по вымыслам Бояновым.
Вещий Боян,
Если песнь кому сотворить хотел,
Растекался мыслию по древу,
Серым волком по земли,
Сизым орлом под облаками.
В.А. Жуковский
Он прямо обвиняет Бояна в вымыслах, в том, что Боян отрывался от исторических фактов (былин), и вообще, годился только как бездумный исполнитель, слабо понимающий смысл того, о чём рассказывает.
Это не я придумал, это, помимо Жуковского, пишет и Лихачёв, и другие историки.
Боян же, братия, не десять соколов
на стаю лебедей напускал,
но свои вещие персты
на живые струны воскладал, а они уже сами князьям славу рокотали.
Д.С.Лихачёв
Но дело не в правдивости автора или Бояна. Мы не будем разбираться в их отношениях. Насладимся старинным напевом старославянского языка.
"Растекался мыслию по древу "... Красиво, но непонятно. Если понимать дословно, звучит немного зловеще, словно речь идёт о последствиях черепно-мозговой травмы.
И, кстати, это не старо-славянский.
Поэтому многие исследователи рискнули предположить, что в тексте "опечатка", и растекается вовсе не "мысль", а "мысь".
Возникает очевидный вопрос, неужели нельзя свериться с оригиналом, хотя бы с первой его копией?
В оригинале бы шрифт был намного брутальнее, а слова - непонятнее.
Попробуем воссоздать написание слова "мыслiю", как оно могло быть в таком старинном тексте.
А теперь вставим наше слово в фрагмент. Я не стал особо заморачиваться по смыслу, а просто поставил его на вместо одного из имеющихся слов. Вместе получается тарабарщина, но нас сейчас интересует не это.
У меня получилось - МЪХОМ, или МЪКОЮ, если уж совсем придираться.
Удивительно ведь, да? Выделенное слово читается "мыслию", а в тексте - "мехом".
"Ы" легко разложилась на "Ъ" и палочку для "К" или даже "Х".
"Л" - непринужденно превращается в "О" . И это не мошенничество. В оригинальном тексте сколько угодно таких "Л", которые сливаются снизу, и распознаются только по соседним буквам.
"Ю" - можно и не преобразовывать, но если прочитать как "М" - а ведь похоже - то становится куда понятнее.
Растекается МХОМ по деревьям! Мехом лесным, Мхою.
Да, мех и мох - ближайшие родственники, просто один растет на животных, а второй на деревьях.
А теперь попробуем прочитать фразу по новому.
Вещий Боян, если песнь кому сотворить хотел,
Растекался мхом по древу,
Серым волком по земли,
Сизым орлом под облаками.
Мне кажется, в такой фразе гораздо больше смысла, а натяжки ничуть не больше, чем в замене по созвучию "мыслiю" на "мысью". Ведь если ошибку сделал переписчик, то из-за непонятного написания, а не от одинакового звучания! Просто он просматривал слова по одному, под лупой (или что там было у них), и писал. А смысл придали после.
При этом "растекаться мхом по древу" - фразеологизм легко понятный - неглубоко, поверхностно, односторонне (мох гуще растёт с северной стороны).
Конечно, это только догадки, но вот проверить или опровергнуть их будет крайне сложно. Все исторические документы, которые попадали в руки А.И. Мусина-Пушкина (а это он выкрал эту рукопись из ризницы соборного храма Спасо-Ярославского монастыря), либо терялись, либо сгорали, либо загадочно менялись.
Если вам интересно узнать больше об загадках русских летописей , пишите в комментариях. Есть факты и посущественнее "мыси".
Например, знаете ли вы, что самая правдивая история троянского коня описана в русских летописях, и только оттуда можно узнать, что он был...
жираф!
Русские летописи о Троянской войне: "конь на самом деле был..."