Найти в Дзене

3. Как обстоит дело с учебниками португальского? Часть 1.

Когда я искала самоучители португальского языка, то мне попадались только книги для изучения европейского варианта. Такие мне не подходят, ведь лузофоны, как называют всех носителей португальского, по разные стороны Атлантического океана говорят по-разному. При этом, скорее португальцы поймут бразильца, а не наоборот. Этому сильно поспособствовали бразильские сериалы и музыка. Вторая сложность в том, что в 1990 году орфография португальского была реформирована, значительно упрощена. До недавнего времени можно было пользоваться как дореформенным написанием, так и новым. С 2015 года уже нельзя. Вот, что по этому поводу пишет Википедия: O Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990 é um tratado internacional firmado em 1990 com o objetivo de criar uma ortografia unificada para o português, a ser usada por todos os países de língua oficial portuguesa. Foi assinado por representantes oficiais de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe em Li

Когда я искала самоучители португальского языка, то мне попадались только книги для изучения европейского варианта.

Такие мне не подходят, ведь лузофоны, как называют всех носителей португальского, по разные стороны Атлантического океана говорят по-разному.

При этом, скорее португальцы поймут бразильца, а не наоборот. Этому сильно поспособствовали бразильские сериалы и музыка.

Вторая сложность в том, что в 1990 году орфография португальского была реформирована, значительно упрощена. До недавнего времени можно было пользоваться как дореформенным написанием, так и новым. С 2015 года уже нельзя.

Вот, что по этому поводу пишет Википедия:

O Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990 é um tratado internacional firmado em 1990 com o objetivo de criar uma ortografia unificada para o português, a ser usada por todos os países de língua oficial portuguesa. Foi assinado por representantes oficiais de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal e São Tomé e Príncipe em Lisboa, em 16 de dezembro de 1990.

Не требуется особых знаний языка, чтобы понять:
ortografia unificada
língua oficial portuguesa
dezembro de 1990

Правда?

Что собственно изменилось и почему можно посмотреть здесь:

и часть 2:

Отличная лекция!

Реакция на реформу в Португалии, Бразилии и других странах была неоднозначной. К новому правописанию сложно пока привыкнуть. Пришлось перевыпустить миллионы учебников и словарей.

Воплощение реформы в жизнь встречает определенные трудности.

К сожалению, большинство учебников, выпущенных в нашей стране, гораздо старше.

Единственный учебник, увидевший свет после реформы и попавший мне на глаза, издан на английском.

Modern Brazilian Portuguese Grammar by John Whitlam.
2011 год издания. 475 страниц правил с примерами.

Очень все дотошно расписано.

Кроме грамматики там есть примеры использования языка в различных ситуациях общения.

-2
-3

На практические функции выделено больше половины учебника. Привожу пример из содержания (если вы не говорите по-английски, хотя бы оцените масштаб):

Social contact and communication strategies
29 Making social contacts
29.1 Greeting someone
29.2 Conveying greetings
29.3 Asking people how they are
29.4 Introducing yourself and others
29.5 Taking leave
29.6 Expressing wishes
29.7 Congratulating somebody
29.8 Using the phone
29.9 Writing letters
30 Basic strategies for communication
30.1 Attracting someone’s attention and responding to a call for attention
30.2 Starting up a conversation
30.3 Requesting repetition and responding
30.4 Making sure you understand and are understood
30.5 Signalling that you understand the speaker and are following what is being said
30.6 Asking how to pronounce or spell a word
30.7 Interrupting a speaker
30.8 Fillers
30.9 Changing the subject
30.10 Formal development of a topic

Это были пункты 29 и 30, последний идет под номером 71!

Вот такая полезная штука.

Остальные свежие ресурсы приходится искать в интернете и в Дуолинго (это не реклама, если что - мне там просто нравится). Смотрю статьи на разных сайтах и видео на ютубе. Я предпочитаю искать материалы, где португальский язык преподают сами бразильцы, так надежнее.

Как думаете, нужна ли подобная орфографическая реформа в нашем языке и в тех языках, которые вы изучаете? Приглашаю обсудить этот вопрос в комментариях.

Продолжение следует.

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

Мой канал в Телеграме