Французский язык, как и в другие, богат на смешные выражения. На наш взгляд, даже больше. Даже наш великий и могучий не может похвастаться такой изощрённостью и разнообразием забавных сравнений и иносказаний.
1. “etre raplapla”. Это разговорное выражение забавно звучит само по себе. Оно означает “быть уставшим”, то есть синоним к “etre fatigue”. Сегодня я чувствую себя очень рапляпля.
2. “putain!” Можно не комментировать, что означает это слово. Именно то, что кажется. Дело в том, что французы его вставляют в своей речи повсюду, как наши “блин” или “ё-моё”, “нифига себе”. Более грубое слово мы всё-таки не употребляем так смело, ругаться матом у нас всё-таки не комильфо. А вот им нормально. Иронично воскликнув “Putain!”, француз выражает весь спектр чувств от изумления и радости до досады и гнева. Но есть и более мягкий его аналог. Это “la vashe! “. Например, “La vashe! J’ai le numero chez moi.” Чёрт! Я же покупал этот номер.” Забавно то, что переводится это слово “Корова”.
3. у нас “напиться в доску”, а у них “пить, как дырка” (Boire comme un trou)
4. у нас “когда рак на горе свистнет”, а у них “когда у курицы зубы вырастут” (Quand les poules auront des dents)
5. вместо сыр-бора они любят “делать из всего этого сыр” (En faire tout un fromage). Действительно, кто не знает их как знатных сыроманов.
6. мы говорим “не лезь не в свое дело”, а они предлагают “займись собственным луком (овощ)” (Occupe-toi de tes oignons)
7. мы говорим “остань” , а они отправляют “варить яйцо” (Aller se faire cuire un œuf).
Почему в каждом втором выражении фигурируют овощи и фрукты? Возможно, виной тому сельское хозяйство, которое всегда было прекрасно развито на юге Франции. Оттуда и “ноги растут”;)А какие языки изучаете Вы?Подписывайтесь на мой блог, давайте изучать вместе!)