Если в звучании слова бокал вам слышится что-то французское, то вы абсолютно правы. Смягчите при произношении «бокала» Л — и вы получите «бокаль» - слово, которое есть в французском. Но значит ли оно то же самое? Недавно молодой человек из группы, которой я показывала местные достопримечательности, рассмешил меня историей о том, как он заказывал бокал красного вина в семейном ресторанчике маленького французского городка. Учивший язык в детстве, и почему-то уверенный, что бокал и по-французски будет «бокаль», он попросил пожилого месье (в таких ресторанчиках часто обслуживают сами владельцы) «ан бокаль дю ван руж» (один «бокал» красного вина). Но месье его не понял, поскольку слово «бокаль» во французском языке вовсе не бокал. «Bocal» означает «банка», «ёмкость из стекла с широким горлышком», но никак не «бокал». Месье решил, что иностранец просто не знает слов «графин» или «кувшин» (караф или пише), вот и использует слово «бокаль», что в общем логично. Поэтому он принес клиенту
Похожие слова: бокал vs bocal. Как российский турист заказывал вино во французской глубинке
4 января 20194 янв 2019
6658
3 мин