Найти в Дзене

Кружок любителей японских стихов в Петербурге Серебряного Века

С подсказки замечательного японоведа Елены Михайловны Дьяконовой стала я искать следы литературоведа и переводчика русского языка Ямагути Моити (Ямагучи Мойчи) , а нашла сотрудника канцелярии японского посольства Ямагути Такэтаро (Тамэтаро) . В принципе, это мог быть один и тот же человек - у японцев нередко бывает так, что свои имена они читают по -разному. Либо же для литературной деятельности отдельно придумывают себе имя - псевдоним. В данном случае, скорее всего Мойчи - это псевдоним - производное от реки «Мойка» (почему то у нескольких японцев, проживающих в Петербурге и занимающихся литературной деятельностью, были псевдонимы - производные от реки «Мойка») .

По правилам найма сотрудников в дипломатические ведомства за границей, в канцелярию японского посольства допускалось нанимать японских граждан на месте, не обязательно, чтобы они были кадровыми дипломатами японского МИДа. В списках служащих японского МИДа Ямагути Такэтаро не значился - и это, скорее всего, говорит именно о том, что он был местного найма.

Ямагути Такэтаро зарегистрирован в качестве сотрудника канцелярии японского посольства в Петербургских адресных книгах с 1909 по 1914 год. С 1909 - 1910 он жил по адресу Малая Посадская 9 , а потом с 1910 по 1914 год он жил в отличном доходном доме - новостройке на Ул. Гатчинская дом 11. Был жителем Петербургской стороны.

Дом Ул. Гатчинская 11
Дом Ул. Гатчинская 11

Ямагучи Мойчи известен тем, что в 1911 году провёл в Петербурге лекцию про японское стихосложение и тем, что издал в Петербурге в 1913 году на русском языке книгу «Импрессионизм как господствующее направление японской поэзии». Он прекрасно говорил по-русски, потому что приехал в Петербург будучи ребенком вместе с японской мамой, которая работала гувернанткой. Ямагучи также вёл кружок японских стихов и переводил подстрочники для Бальмонта.

Приведу один пример перевода японской поэзии Константина Бальмонта:
ТАНКА . КАКИНОМОТО ХИТОМАРО

Ночь бесконечна
Для одиноких.
Она длинней,

Чем хвост фазана,

Когда летит он.

-3

В книге «Бальмонт и Япония» Елена Михайловна Дьяконова описывает интересный факт: «Жившие в то время в России японцы собирались на поэтические собрания, как это было принято в Японии, и сочиняли стихи на заданную тему. На одном таком вечере, пишет Ямагути Моити, была предложена тема «приближение лета» и сочинено такое хокку: «Лето близко.. Невский .. Мелькают то там, то сям белые костюмы барышень. «»

Где могли собираться японцы на турниры по стихосложению? Естественно, в японском посольстве на Французской набережной.

Интерьер японского посольства в Петрограде
Интерьер японского посольства в Петрограде

Дом на Гатчинской, 11 был новым и , вероятно, более дешевым, чем дом на Малой Посадской. Рядом, в доме номер 1, на углу с Большим Проспектом, был известный салон художника Ивана Альбертовича Пуни и его жены Ксении Богуславской, где собирались авангардисты и футуристы: Велимир Хлебников, Владимир Маяковский, Давид Бурлюк, Игорь Северянин, Бенедикт Лившиц. А сам доходный дом номер 1 принадлежал отцу художника Ивана Пуни - Альберту Пуни, виолончелисту Мариинского театра. Неплохо раньше жили виолончелисты императорских театров!

Памятная доска на доме на Гатчинской, 11 . Архитектор построил этот дом, а потом сам там жил.
Памятная доска на доме на Гатчинской, 11 . Архитектор построил этот дом, а потом сам там жил.

Светлана Хруцкая