Известно, что музыку ко всем песням в фильме Эльдара Рязанова «Служебный роман» написал композитор Андрей Петров. Озвучили песни исполнители главных ролей Андрей Мягков и Алиса Фрейндлих. А вот что касается слов… Как и кем были написаны стихи, на которые потом, по просьбе Эльдара Рязанова, напишет музыку Андрей Петров? Давайте будем разбираться…
«О, мой застенчивый герой…» Сколько горькой усмешки и беззащитной женской иронии. Зная биографию поэтессы, можно предположить, что своё стихотворение Белла Ахмадулина посвятила бывшему мужу, Евгению Евтушенко, который на её, казалось бы, радостное сообщение, что он будет отцом, категорически ответил, что к отцовству он пока не готов. Казалось бы, время абсолютного обоюдного счастья, обернулось для них обоих разрывом, а для неё потерей ребёнка и личной трагедией на всю жизнь… Вычеркнута строчка из жизни, но какие взамен родились стихи! Вот уже не знаешь, где найдёшь, где потеряешь…
О, мой застенчивый герой,
ты ловко избежал позора.
Как долго я играла роль,
не опираясь на партнера!
К проклятой помощи твоей
я не прибегнула ни разу.
Среди кулис, среди теней
ты спасся, незаметный глазу.
Но в этом сраме и бреду
я шла пред публикой жестокой –
все на беду, все на виду,
все в этой роли одинокой.
О, как ты гоготал, партер!
Ты не прощал мне очевидность
бесстыжую моих потерь,
моей улыбки безобидность.
И жадно шли твои стада
напиться из моей печали.
Одна, одна – среди стыда
стою с упавшими плечами.
Но опрометчивой толпе
герой действительный не виден.
Герой, как боязно тебе!
Не бойся, я тебя не выдам.
Вся наша роль – моя лишь роль.
Я проиграла в ней жестоко.
Вся наша боль – моя лишь боль.
Но сколько боли. Сколько. Сколько.
1960-1961 г.
По иронии судьбы в фильме Эльдара Рязанова звучит и песня на слова Евгения Евтушенко. Насколько стихи Евтушенко перекликаются со стихами Беллы Ахмадулиной, судите сами…
Нас в набитых трамваях болтает,
Нас мотает одна маета,
Нас метро то и дело глотает,
Выпуская из дымного рта.
В светлых улицах, в белом порханьи,
Люди, ходим мы рядом с людьми,
Перепутаны наши дыханья,
Перемешаны наши следы.
Из карманов мы курево тянем,
Популярные песни мычим,
Задевая друг друга локтями,
Извиняемся или молчим.
По Садовым, Лебяжьим и Трубным,
Каждый вроде отдельным путем,
Мы, не узнанные друг другом,
Задевая друг друга, идем,
Задевая друг друга, идем.
Я почему-то всегда считал, что стихотворение «У природы нет плохой погоды…» написано Эльдаром Рязановым специально для фильма «Служебный Роман». Однако, вот как сам Эльдар Рязанов описывает один из самых обычных осенних дней, когда он отправился на прогулку по Подмосковью в поисках подходящих для съёмок пейзажей: «Я вышел на опушку. Передо мной покатым косогором стелилось поле. Рыжая стерня, охваченная инеем, серебрилась. На горизонте темнела узкая полоска дальнего леса. Крыши деревеньки высовывались из-за косогора, на котором прочно стояли могучие двухэтажные стога. Освещение было тусклое, хмурое. Серо-синие, низкие облака недвижно повисли над озябшим полем. Казалось, я нахожусь не в тридцати километрах от Москвы, а за тысячи верст, и живу не в двадцатом веке, а лет, эдак, двести назад.
Свежий сухой воздух покалывал щеки, бодрил, походка была упругой, а душу наполняло беспричинное ощущение счастья. И вдруг сама собой в голове возникла первая строчка:
- У природы нет плохой погоды...
Не успел я изумиться этому явлению, как следом родилась вторая:
- Каждая погода - благодать...
Если учесть, что я уже около тридцати лет, со времен давней юности, не занимался стихосложением, - это было странно. Я подумал, что сейчас это наваждение пройдет, но получилось иначе. Неудержимо поползли следующие строки:
Дождь ли, снег... Любое время года
надо благодарно принимать».
Стихотворение рождалось неудержимо, и уже через двадцать минут Рязанов понял, что надо срочно отправляться домой, чтобы его записать. Позднее Эльдар Рязанов признался, что ему было неловко, он боялся критики, поэтому, когда принёс текст композитору Андрею Петрову, сказал, что это неизвестные стихи английского поэта Уильяма Блейка. И только после выхода фильма он признался в том, что стихотворение всё-таки его. Случайно ли это стихотворение? Ведь Эльдар Рязанов уже давно не писал стихов. Вот уж, действительно, всему своё время...
У природы нет плохой погоды —
Каждая погода благодать.
Дождь ли снег — любое время года
Надо благодарно принимать,
Отзвуки душевной непогоды,
В сердце одиночества печать,
И бессонниц горестные всходы
Надо благодарно принимать,
Надо благодарно принимать.
Смерть желаний, годы и невзгоды —
С каждым днем все непосильней кладь,
Что тебе назначено природой
Надо благодарно принимать.
Смену лет, закаты и восходы,
И любви последней благодать,
Как и дату своего ухода
Надо благодарно принимать,
Надо благодарно принимать.
У природы нет плохой погоды,
Ход времен нельзя остановить.
Осень жизни, как и осень года,
Надо, не скорбя, благословить.
Надо, не скорбя, благословить,
Надо, не скорбя, благословить.
Стихи Николая Заболоцкого «Обрываются речи влюблённых» и «Облетают последние маки» - стихи поздние, написанные уже в 1952 году, буквально за три года до ухода поэта. «Нет на свете печальней измены, чем измена себе самому…» - слова звучат, как главный итог жизни поэта, в которой было всё: и «сума, и тюрьма» - и его арест в 1938 году, и пять лет лагерей по сфабрикованному делу за антисоветскую пропаганду. И от расстрела его спасло то, что, несмотря на тяжелейшие физические испытания на допросах, он не признал ни обвинения в создании контрреволюционной организации, ни причастности к такому обвинению никого из своих друзей и коллег по литературному цеху… А в условиях заключения Заболоцкий совершил творческий подвиг: закончил, начатое в 1937 году, переложение «Слова о полку Игореве», ставшее лучшим в ряду опытов многих русских поэтов.
Обрываются речи влюбленных,
Улетает последний скворец.
Целый день осыпаются с кленов
Силуэты багровых сердец.
Что ты, осень, наделала с нами?
В красном золоте стынет земля.
Пламя скорби свистит под ногами,
Ворохами листвы шевеля.
* * *
Облетают последние маки,
Журавли улетают, трубя,
И природа в болезненном мраке
Не похожа сама на себя.
По пустынной и голой алее
Шелестя облетевшей листвой,
Отчего ты, себя не жалея,
С непокрытой бредешь головой?
Жизнь растений теперь затаилась
В этих странных обрубках ветвей,
Ну, а что же с тобой приключилось,
Что с душой приключилось твоей?
Как посмел ты красавицу эту,
Драгоценную душу твою,
Отпустить, чтоб скиталась по свету,
Чтоб погибла в далеком краю?
Пусть непрочны домашние стены,
Пусть дорога уводит во тьму, –
Нет на свете печальней измены,
Чем измена себе самому.
И особого внимания, как мне кажется, заслуживает автор слов к песне «Моей душе покоя нет…» шотландец Роберт Бернс (1759-1796), чьи стихи, даже спустя двести лет, в переводе Самуила Маршака так по-современному воспринимаются в сочетание с необыкновенно красивой и гармоничной музыкой Андрея Петрова… Слушая песню, невольно спрашиваешь себя, как, каким чудом слова и музыку соединил необыкновенно талантливый фильм Эльдара Рязанова? Когда они так одухотворяют друг друга, что поврозь их уже себе даже и не представить...
Моей душе покоя нет, весь день я жду кого-то
Без сна встречаю я рассвет, и все из-за кого-то
Со мною нет кого-то, ах, где найти кого-то
Могу весь мир я обойти
Чтобы найти кого-то, чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти
О вы, хранящие любовь, неведомые силы
Пусть невредим вернется вновь ко мне мой кто-то милый
Но нет со мной кого-то, мне грустно отчего-то
Клянусь, я все бы отдала
На свете для кого-то, на свете для кого-то
Клянусь, я все бы отдала
Если статья Вам понравилась, не жалейте лайк (палец вверх). поделитесь с друзьями в соц, сетях. И, конечно, подписывайтесь на канал («подписаться» - вверху)
Ссылки на похожие публикации:
"Три стиха трёх поэтов 21-го века..."
Стихи расстрелянных поэтов... Борис Корнилов"