Хоть не в деньгах счастье, говорить о них любят абсолютно все. Так почему бы не украсить свою речь интересными выражениями? Вдруг завтра вы выиграете в лотерею green card и улетите в Америку болтать о финансах с богатыми ребятами с Wall Street?
Мы решительно взялись за эту задачу и подготовили для вас список английских идиом, которые понадобятся вам в беседе о деньгах.
Идиома №1: to be rolling in money — купаться в деньгах
- Ted has just bought a new expensive car. He must be rolling in money! — Тед только что купил новую, дорогую машину. Он, должно быть, купается в деньгах!
- I hear her father is rolling in money, so I wouldn't be too worried about her future. — Я слышал, что ее отец купается в деньгах, поэтому я не слишком беспокоюсь о ее будущем.
Идиома №2: to pour money down the drain — транжирить деньги, пускать деньги на ветер
- Don't buy any more of that low-quality merchandise. That's just pouring money down the drain. — Не покупайте больше такие некачественные товары. Это все равно что пускать деньги на ветер.
- Susan often buys things which she really doesn't need. I think she pours money down the drain. - Сьюзен часто покупает вещи, которые, на самом деле, ей не нужны. Я думаю, она просто пускает деньги на ветер.
Идиома №3: to go broke — разориться, обанкротиться
- During the recession thousands of small businesses went broke. — Во время рецессии разорились тысячи малых предприятий.
- I'm going to go broke if I have to pay any more medical bills this month! —Я разорюсь, если мне придется оплачивать еще какие-то медицинские счета в этом месяце!
Идиома №4: to control the purse strings — контролировать расход денег (в семье)
- My aunt didn't earn money, but she controlled the purse strings in the family. — Моя тетя не зарабатывала деньги, но она контролировала расходы в семье.
- After my dad's addiction to gambling came to light, my mother started to control the purse strings. — После того, как выяснилось, что у моего отца зависимость от азартных игр, моя мама стала контролировать расходы.
Идиома №5: to cost a pretty penny — стоить немалых денег, влететь в копеечку
- A fancy car like that costs a pretty penny, so I definitely can't afford it! — Такая шикарная машина стоит немалых денег, так что я определенно не могу себе ее позволить!
- A mansion in that gated community must have cost Brendon a pretty penny. — Особняк в этом закрытом поселке, должно быть, влетел Брендону в копеечку.
Идиома №6: to go from rags to riches — из грязи в князи
- I must say, my best friend has gone from rags to riches. He grew up in a very poor family, but later he founded his own company and is now one of the wealthiest men in the country. — Надо сказать, мой лучший друг поднялся из грязи в князи. Он вырос в очень бедной семье, но позже основал собственную компанию и сейчас стал одним из самых богатых людей в стране.
- After John inherited a huge sum of money, he went from rags to riches. — После того, как Джон унаследовал огромную сумму денег, он поднялся из грязи в князи.
Идиома №7: to live within one’s means — жить по средствам
- The recent global financial crisis served as a valuable wake-up call for all, reminding us to live within our means. — Недавний мировой финансовый кризис стал для всех сигналом к пробуждению, напомнив нам о необходимости жить по средствам.
- After Peter lost his job, he finally started living within his means. — После того, как Питер потерял работу, он наконец-то начал жить по средствам.
Ах да, не забудьте передать ребятам с Wall Street самое главное — деньги любят счет (money to spare likes good care)!
🚀 Хотите учить английский с преподавателем? Начните с бесплатного вводного урока — вы познакомитесь с учителем и узнаете свой уровень владения английским.
А по промокоду ZEN вы получите скидку 30% на уроки с русскоязычным преподавателем, если еще не занимались в «Инглекс».