Это вторая статья, посвящённая сравнению экранизации 2005 года и самого романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение". В первой статье мы сравнили образы героев, а теперь настало время поговорить о сценах, которые отличаются в романе и в экранизации.
Сцены экранизации, которые отличаются от текста романа
На мой взгляд, многие сцены фильма искажают как понимание романа, так и реальное положение вещей в Англии XIX века. Также стоит отметить, что Джейн Остин крайне редко прибегает к описанию природы, большинство эпизодов разыгрывается в помещении. Экранизацию 2005 года, напротив, отличает обилие пейзажей. Я рассмотрю лишь некоторые ключевые эпизоды.
Болезнь Джейн
Во время болезни Джейн Беннет (сестра Элизабет, главной героини) мистер Бингли решил посетить её спальню. В романе сказано:
"Элизабет не покидала сестру ни на минуту. Другие дамы также почти не отлучались – правда, делать им было больше нечего, так как мужчин не было дома".
Поэтому было бы логичнее, если бы её посетила мисс Бингли. Также стоит учесть, что в Англии XIX века мужчина вряд ли мог бы свободно войти в спальню к даме.
Мистер Уикхем жалуется на судьбу
Эпизод, в котором мистер Уикхем рассказывает свою истории о несправедливости жизни (в лице мистера Дарси), происходил на вечере у семейства Филлипсов:
"Мистер Уикхем не играл в вист и был с восторгом принят за другим столом, где сел между Лидией и Элизабет".
В экранизации зритель вынужден наблюдать сцену уединения Элизабет и мистера Джорджа Уикхема в каком-то неизвестном (но несомненно живописном) лесу. Объяснить этот "режиссерский ход" можно только с технической точки зрения: для леса не нужно делать декораций интерьера.
Мистер Коллинз делает предложение
В романе описано, как мистер Коллинз решает сделать предложение Элизабет:
"Застав миссис Беннет после завтрака в обществе Элизабет и одной из ее младших сестер, он обратился к хозяйке дома…".
В фильме же он врывается в разгар приема пищи и вынуждает всех прервать трапезу и отправиться куда-нибудь из столовой, чтобы он мог поговорить наедине с Элизабет. Конечно, он не сам выгоняет всех из-за стола, в этом преуспевает мать Элизабет. Также я нахожу странным то обстоятельство, что в присутствии мистера Беннета мистер Коллинз обращается не к нему, а к его жене.
Я считаю, что "книжный" мистер Коллинз (каким бы бестактным он ни был) не позволил бы себе такого поведения. Впрочем и Элизабет в этой сцене не отличается изысканностью манер. Её реплики резки, грубы и вполне могли бы оскорбить любого молодого человека с добрыми намерениями.
Разговор мистера Беннета с дочерью
Разговор Элизабет и мистера Беннета, следующий за этим предложением, согласно тексту романа, происходит в библиотеке мистера Беннета, однако в фильме режиссер решает вынести эту сцену на берег лесного водоёма.
В этой сцене вызывает неподдельное восхищение мистер Беннет, который полностью поддерживает решение своей дочери, заявляя ей:
"Лиззи, выходит, что с этой минуты тебе суждено потерять кого-то из своих родителей: твоя мама не захочет тебя видеть, если ты не пойдёшь за мистера Коллинза, а я не взгляну на тебя, если пойдёшь".
Повторюсь, что в этой экранизации именно образ Мистера Беннета более всех остальных соответствует тексту романа, и только ради него стоит смотреть этот фильм.
Мистер Дарси признаётся в любви
Сцена признания в любви мистера Дарси в романе происходит в доме Коллинзов, когда Элизабет остаётся одна:
"Пережитое ею душевное потрясение привело к слезам и головной боли, которая к вечеру еще больше усилилась. Это обстоятельство, так же как нежелание встретиться с Дарси, заставило ее отказаться от посещения Розингса, куда Коллинзы были приглашены к чаю", "к величайшему изумлению, она увидела вошедшего в комнату мистера Дарси".
В фильме, как мы видим, сцена происходит на улице под проливным дождём. Выбор пейзажа в этой сцене (в отличие от предыдущего) хорошо отражает общее настроение эпизода.
Также в этой сцене заметна работа не только режиссера, но и сценариста. Видимо, его целью было сократить текст, но ему удалось сократить ещё и смысл. Диалог между Элизабет и мистером Дарси слишком резок и груб. Большую часть его занимают обвинительные высказывания на повышенных тонах, а признанию мистера Дарси уделено так мало внимания, что оно кажется чем-то второстепенным. Если учесть, что образ мистера дарси с первых минут свидетельствовал о его влюбленности в Элизабет, то предложение оказывается чем-то само собой разумеющимся и не вызывает у зрителя должных эмоций.
Сцена в картинной галерее
В романе была описана картинная галерея со множеством портретов семьи мистера Дарси:
"В галерее оказалось немало прекрасных полотен", "разглядывая множество семейных портретов, …Элизабет искала среди них единственное лицо со знакомыми чертами. В конце концов оно бросилось ей в глаза, и она была поражена удивительным сходством портрета с мистером Дарси".
В экранизации картины почему-то заменены статуями, которые не имеют никакого отношения к семье мистера Дарси, а его портрет преобразился в бюст.
Встреча с мистером Дарси
После осмотра дома Элизабет случайно встречает мистера Дарси. Вот как это описано в книге:
"Спускаясь по газонам к реке, Элизабет обернулась, чтобы еще раз оглядеть здание. Мистер и миссис Гардинер тоже остановились. И пока первый высказывал предположение о времени постройки дома, из-за угла, по дорожке, которая вела к конюшне, вышел его владелец".
В фильме же Элизабет заглянула в комнату, из которой доносились звуки игры на фортепиано, и увидела встречу недавно прибывшего мистера Дарси с сестрой. Элизабет заметили, и она решила спастись от приветствий мистера Дарси бегством. Однако её план не удался, и разговор с мистером дарси состоялся.
Мы помним о страсти режиссёра заменять интерьер на пейзаж, но в этой сцене режиссёр меняет пейзаж на интерьер! Этот гениальный ход вызывает некоторые вопросы, но делать нечего, продолжаем наслаждаться фильмом.
Знакомство мисс Беннет с мисс Дарси
Встреча Элизабет с мисс Дарси почти полностью противоречит тексту:
"Мисс Дарси и ее брат вошли в комнату... Элизабет с изумлением обнаружила, что ее новая подруга смущена нисколько не меньше ее самой. …эта молодая особа была просто чрезмерно застенчивой. Элизабет с трудом удавалось заставить ее произнести какое-нибудь слово, кроме едва слышных односложных ответов. Мисс Дарси была высокого роста, намного выше Элизабет. Несмотря на свои шестнадцать лет, она уже вполне сформировалась и казалась женственной и мягкой".
В фильме же девушку нельзя назвать застенчивой. Когда гости входят в комнату, она немедленно вскакивает, подбегает к ним и отпускает радостные приветствия. Также можно заметить, что внешне она не очень похожа на книжный оригинал.
Повторное признание мистера Дарси
Невероятно важная сцена повторного признания мистера Дарси в фильме оказалась самой непонятной для меня. Реплики персонажей оказались упрощены и утрированы, а действия Элизабет противоречат и тексту, и здравому смыслу.
Джейн Остин изобразила чудесную сцену:
"После непродолжительного молчания ее спутник добавил:
- Вы слишком великодушны, чтобы играть моим сердцем. Если ваше отношение ко мне с тех пор, как мы с вами разговаривали в апреле, не изменилось, скажите сразу. Мои чувства и все мои помыслы неизменны. Но вам достаточно произнести слово, и я больше не заговорю о них никогда.
Всей душой понимая неловкость его положения, Элизабет заставила себя ответить. И сразу, хоть и не очень красноречиво, она дала ему понять, что за истекшее время стала смотреть на него совсем по-другому и теперь с благодарностью и радостью принимает его сегодняшние заверения".
В фильме после признания мистера Дарси Элизабет подходит к нему и целует его руку. Такая реакция героини вызывает у меня недоумение.
Мистер Беннет поступает не по тексту
Тексту противоречит и сцена, где Элизабет рассказывает своему отцу обо всём, что было сделано мистером Дарси для их семьи. Реакция мистера Беннета прямо противоположна описанной в тексте. У Остин:
"...она рассказала отцу о том, что Дарси добровольно сделал для Лидии.
- Сегодня у нас в самом деле вечер чудес! Значит, все эти переговоры, расходы по свадебному контракту, выплата долгов Уикхема и покупка офицерского патента - дело рук Дарси? Что же, тем лучше. Это освобождает меня от множества забот и расходов. Если бы все сделал твой дядя, мне бы следовало - мне бы пришлось с ним рассчитаться. Но эти неистовые влюбленные молодые люди всегда поступают по-своему. Завтра я предложу ему вернуть долг. Он начнет протестовать и наговорит всякий вздор, настаивая на своей страстной любви к тебе. И тогда с делом будет покончено".
В фильме:
"Господи… Я должен вернуть ему деньги".
Что ж... Даже комментировать нет желания. Вот кадр фильма:
Финальная сцена фильма
Финальная сцена полностью придумана режиссёром и нисколько не соответствует ни реалиям времени, ни тексту романа, ни характерам персонажей. Всё усугубляется тем, что зритель не понимает, когда происходит эта сцена. Так как свадьба не была показана, то можно предположить, что всё происходит до свадьбы, но в таком случае возникает множество провокационных вопросов. В любом случае, для меня остаётся загадкой смысл и назначение этого режиссерского хода.
Вывод
Мои впечатления от просмотра экранизации "Гордости и предубеждения" 2005 года нисколько не совпали с впечатлениями от романа. Разумеется, ни один фильм не может заменить чтение книги, и эта картина невероятно наглядное тому подтверждение. Несомненно, основной сюжет передан точно, насколько это возможно сделать в условиях кинематографа. Однако персонажи, их мотивы и переживания остались не раскрытыми, ключевые фразы теряются в потоке второстепенных реплик или посторонних шумов. Часто возникает ощущение, что этот фильм лишь поверхностный обзор некой истории, растянутый на два часа.
Многие сцены, на мой взгляд, сделаны только ради "красивой картинки" (например, финальная сцена). Но в то же время основные диалоги сняты из-за плеча собеседника, из-за чего зритель видит только говорящего, но не имеет возможности наблюдать реакцию собеседника, особенно это заметно в сцене первого признания мистера Дарси. Такая манера работы оператора проходит через весь фильм. На первом плане часто оказываются предметы, не имеющие отношения к происходящему действию.
Таким образом, можно утверждать, что превращать романы в фильм невероятно сложно, и редко у кого это получается. В данном случае Джо Райт сделал всё, что было в его силах, но не достиг желаемого результата. Остаётся надеяться, что хорошие экранизации когда-нибудь станут более распространённым явлением в кинематографии.
Спасибо, что дочитали этот обзор до конца!
Пишите в комментарии, смотрели ли Вы этот фильм, читали ли книгу и что показалось Вам интересным!