Найти тему
Трудный русский

Пика́ссо или Пикассо́? Принятые в России ударения в некоторых иностранных фамилиях

25 октября день рождения Пабло Пикассо, снова будут много говорить об этом выдающемся художнике. А скажите, вы знаете, как ставить ударение в его фамилии?

Пикассо родился в Испании, и его фамилия на родине произносилась Пика́ссо. Однако большую часть жизни он прожил во Франции, где ударение, как известно, всегда падает на последний слог, и там его называли Пикассо́.

У нас в России чаще произносят на французский лад, но в последние годы все чаще стали говорить и Пика́ссо. Так что ошибки не будет, хоть вы скажете так, хоть иначе.

Хочу отметить, что не всегда при произношении личных имен ударение в языке-источнике и в русском совпадает.

Шекспир, Мария Стюарт, Дисней, Дальтон, Ньютон в русском языке произносятся с ударением на последнем слоге, а в родном им английском – на первом. Даже Кармен в испанском произносится Ка́рмен.

В фамилиях Ре́мбрандт и Ли́нкольн мы, в России, ставим ударение так же, как в языках-оригиналах.

Интересно, что фамилия Вашингтон по-русски произносится с ударением на а – Ва́шингтон, в то время как название города звучит Вашингто́н. По-английски же в обоих случаях ударение на первом слоге.

Леди Макбе́т произносится с ударением на е, как в английской варианте, если речь идет о пьесе Шекспира, и Ма́кбет, если о повести Лескова «Леди Макбет Мценского уезда».

Если знаете что-нибудь интересное еще про ударения в иноязычных фамилиях, пишите в комментариях.

Другие статьи канала

Как ведет себя ударение при склонении фамилий Моцарт и Бальзак?

Кре́мень или креме́нь?