Найти тему

Интертекстуальность, или Всё уже придумано до нас

Оглавление

Приветствую, вас друзья. Сегодня статья снова посвящена болезненной для многих авторов теме художественного заимствования, которое многие совершенно неправильно обзывают плагиатом. Да, обзывают, так как цель именно такая – максимально больно обидеть автора, осмелившегося позаимствовать чужую идею, сюжет, образ. И неважно, что сюжет этот тиражируется в разных произведениях не одну сотню лет.

Несколько слов «по понятиям»

Конечно, в представлении многих термин «плагиат» звучит круто и, главное, обидно, но используют его чаще всего неправильно. Кричат «Плагиат!» нередко тогда, когда им и не пахнет.

Я за то, чтобы употреблять слова в том значении, в котором они есть в словарях, а не так, как кто-то считает для себя правильным. Так вот, плагиат - это присвоение результатов чужого интеллектуального труда. Результатов, а не замыслов и идей. Если я увидела где-то в сети рассказ, он мне понравился, и я под своим именем отправила его в сборник или на конкурс – это плагиат. Если я взяла кусок из чужой статьи и без ссылки на автора вставила в свою – это тоже плагиат. А вот если мне просто понравилась идея того рассказа, и я написала свой, с другими героями, в другом мире, с новыми поворотами сюжета и т. д., то это не является плагиатом. Это в крайнем случае художественное заимствование.

И я вам больше скажу: подобное заимствование есть у всех авторов, без него не обходится ни один текст, потому что любой текст интертекстуален.

-2

Что такое интертекстуальность

К XXI веку в мире накопилось колоссальное количество текстов самых разных жанров и направлений, и с каждым годом их количество увеличивается. Мы с вами живём в едином информационном пространстве, доступ в которое значительно упростился с появлением интернета.

Мы с детства получаем разнообразную информацию из самых разных источников. Мы читаем книги, написанные авторами, которые тоже читали книги. Прочитанное, услышанное, увиденное в фильмах накапливается в памяти, и когда мы начинаем писать свою книгу, весь этот массив информации не может не влиять на процесс создания произведения. Мы не можем не использовать знания, уже имеющиеся в нашей памяти, мы неспособны отключить ассоциативное мышление, даже если бы очень этого хотели.

То есть любой текст – это интертекст, включающий в себя идеи, формулы, сюжеты и даже целые фразы из множества других произведений. Любая книга – это результат взаимодействия множества текстов, и сама она становится источником новых книг, рассказов, статей и т. д.

Первым о взаимодействии, о «диалоге» текстов писал М. М. Бахтин, а вот термин «интертекстуальность» предложила французская исследовательница Юлия Кристева в 1967 году. По словам известного французского философа и литературоведа Р. Барта, текст в своём современном понимании перестал быть исключительной принадлежностью творца. То есть, как бы мы ни хотели написать что-то своё, наше творение всё равно будет рождаться под влиянием многих других текстов. И чем больше нам нравятся писатели, тем больше мы у них будем заимствовать.

Художник Adam Oehlers
Художник Adam Oehlers

Осознанная интертекстуальность

Итак, интертекстуальность – это качество любого текста, который соткан из витающих в воздухе популярных идей, отложившихся в памяти цитат и формул, образов и конструктов. И это невольное заимствование неизбежно.

Однако интертекстуальность может быть вполне осознанной, когда в текст целенаправленно вплетаются чужие мысли, фразы, образы. Это очень сложная, можно сказать, ювелирная работа, похожая на создание красочного ковра, где традиционные узоры, переплетаясь друг с другом, создают совершенно новое полотно.

Такая осознанная интертекстуальность культурологами и литературоведами считается одним из важнейших признаков литературы постмодернизма. И в качестве примера приводится роман М. Шишкина «Письмовник», в котором используются библейские тексты и исторические документы, цитаты из классики и элементы фольклора.

Но интертекстуальность, как приём построения произведения, используется не только в постмодернистских книгах. Один из самых ярких примеров этого приёма – роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита», в котором евангелистские сюжеты вплетены в полотно текста. К произведениям с элементами осознанной интертекстуальности можно отнести и «Волхва» Дж. Фаулза.

Есть такое понятие «кочующие сюжеты» — одно из свидетельств интертекстуальности. Их вообще можно встретить в огромном количестве произведений от народных сказок до книг современных авторов.

-4

Зачем нужна осознанная интертекстуальность

Понятно, когда память временами непроизвольно нам подбрасывает чужие идеи и образы. Да иногда так, что приходится оправдываться или выслушивать обвинения в заимствовании, а то и в плагиате. Ну, а что сказать о намеренном использовании чужих мыслей и даже целых фраз в тексте? Это разве не воровство? На самом деле вовсе нет, особенно если этого требует художественный замысел, а идеи предшественников творчески переработаны.

В этом случае интертекстуальность – становится приёмом создания текста более высокого уровня, более сложного и структурного. Она демонстрирует мастерство автора и его уважение к своим предшественникам. Да-да, именно уважение. Ведь этих писателей не только читают, их помнят, уважают, ценят. И возрожденные в новых текстах их идеи становятся поистине бессмертными. Кстати, такой способ демонстрации уважения другому писателю через имитацию его стиля или мира называется пастиш. Как-нибудь расскажу об этом подробнее.

Но интертекстуальность доставляет удовольствие и читателю. Ведь это так приятно обнаружить в тексте что-то знакомое, догадаться, с чем связан тот или иной эпизод, откуда автор взял вот эту фразу. Такое узнавание приятно и тем, что ты ощущает свою причастность к созданию произведения, ведь именно на это узнавание и рассчитывал автор. А ещё как здорово понимать, что писатель не только единомышленник, он читал тех же авторов, заметил в их произведениях те же мысли, что и человек, читающий его книгу.

Вот, а вы говорите "плагиат"… Интертекстуальность текста, прежде всего, свидетельствует о том, что произведение – часть общего информационного поля и культурной среды. А о конкретных приёмах осознанной интертекстуальности я вам расскажу в другой статье.