Найти тему

Почему у тайцев такие длинные имена

Оглавление

Иностранные имена часто вызывают сложности при произнесении. Это культурная особенность, которую надо учитывать при общении. Когда речь заходит о тайцах, лишь единицы способны произнести имя и фамилию среднестатистического гражданина страны улыбок. Дело не только в большом количество слогов. Некоторые звуки отсутствуют в русском языке, а также нужно принимать во внимание тона (особенность произношения). Учитывая любовь тайцев к упрощению, подобный подход кажется странным.

Просто для примера я приведу три тайских имени, которые взял из первой попавшейся новости:

  1. Ассавинапум Пинитовонгпорн.
  2. Паттанапонг Хирунардтин.
  3. Вичансин Чароенкиатпакул.

Даже сами тайцы признают свои имена сложными. Я часто видел, как в государственных учреждениях они диктуют их служащим по слогам.

Здесь сиамцы нашли простой выход, весьма характерный для них. Каждый имеет прозвище. В большинстве случаев его дают родители. Оно крайне редко имеет отношение к имени или фамилии. Например, примерно у каждой 10-й девушки прозвище Фа (Небо). Часто встречается Пуй (Толстушка), что применимо и к мужчинам, но появляется реже. Среди других распространенных прозвищ можно отметить Нок (птица), Пед (алмаз), Сом (два) и прочие.

Для англоязычных людей это будет не самое культурное имя
Для англоязычных людей это будет не самое культурное имя

Отдельно надо сказать про Бангкок, где в западной культуре выросло уже третье поколение. Среди среднего класса можно часто услышать прозвища, отсылающие к европейским и американским именам. Например, Анна, Ник, Джо и прочие. Главной особенностью тайских прозвищ является то, что они состоят из 1-2 слогов и легко выговариваются. Официальные имена применяются на важных встречах и в государственных инстанциях. Это создает интересную ситуацию – среднестатистический таец может месяцами не слышать обращения к себе по настоящему имени и фамилии. Отчества в сиамской культуре не предусмотрены. По крайней мере, для основной массы людей.

Почему же такие длинные имена и фамилии

Когда я задавал этот вопрос тайцам, то получал неожиданный, но логичный ответ. «А почему у европейцев они такие короткие?». Имя и фамилия – это самая личная информация о человеке. Странно, если они будут такими же, как у других.

Традиционные костюмы Сиама
Традиционные костюмы Сиама

Меня зовут Александр. Ситуацию с Сашами в странах СНГ можно описать просто – их слишком много. Тайцы иногда спрашивали – каково это жить, когда у всех такое же имя. В традициях Сиама схожие фамилии у родственников или людей, которых связывают крепкие узы. Сам процесс смены имени не является сложным с культурной и юридической точек зрения.

И вот тут мы подходим к разгадке. Когда ты живешь в деревне или небольшом городке, как это было на протяжении столетий, нет необходимости в сложных именах и фамилиях. Доступных комбинаций из нескольких слогов будет достаточно. Но мир обычного человека все больше увеличивался в течение последнего века. Чтобы оставаться уникальным, требовалось постараться. Проще всего добиться поставленного результата – это добавить новый слог. Так и получаются эти необычно навороченные конструкции, которые ломают язык даже жителям Таиланда.

Образование имени и фамилии

Редко кто использует непонятные слоги. Имя – это возможность не только выделиться, но и описать себя. Иностранцы часто смеются над тем, что у многих жителей страны улыбок в имени/фамилии присутствует слог «порн». С тайского это переводится «сияющий».

Рассмотрение типичной тайской фамилии я приведу на примере одной известной в этой стране блогерши. Ее зовут Surassa Fhaumnuaypon (Сурасса Фаумнуайпон). Она говорит, что ее имя ничего не значит. Это сочетание имен отца и матери. Что касается фамилии (Фаумнуайпол), то она состоит из Фа (небо), ум-нуай (обеспеченный) и пон (успех).

Нейросеть создала самые популярные части тайских имен и фамилий
Нейросеть создала самые популярные части тайских имен и фамилий

Время стать сиамцем

Я тут подумал и решил стать тайцем, для чего использую их стиль образования имени-фамилии.

Александр

С греческого это защитник и мужчина. Переводим на тайский: Накроб и Чай.

Савин

Толкователь говорит, что это старец на арамейском, суббота на древнем еврейском или святой. Переводим на тайский каждое слово и получаем слоги Пу, Ван, Накбай.

Значит, звать меня должны Накробчай Пуваннакбай. Пошел в паспортный стол. Главное, чтобы в дурку после такого не увезли. Кстати, могу «сиамизировать» имена первых комментаторов таким же образом.