Изучающие английский выбирают между американским и британским акцентом, а если этот выбор стоит в рамках одной семьи? 🎥 Посмотрите отрывок из интервью британской актрисы Эмили Блант, которая замужем за американцем Джоном Красински. Они живут в США, и какое-то время Блант гордилась тем, что дочь переняла её акцент. Но в один прекрасный день её [ˈwɔːtə], где [t] с придыханием и без всяких [r] превратилось в американское [ˈwɔːdər], где “t” между двумя гласными озвончается (flap T). Чувства мамы на этот счёт – в отрывке:
Пара хороших выражений из интервью:
I was really proud OF her accent. = Я очень гордилась её акцентом.
[Всё, что с предлогом, заслуживает внимания. Их часто нельзя понять, а только простить запомнить.]
The other day she goes… = На днях (недавно) она говорит…
🎥 И ещё одно видео, где английский актёр Джеймс Корден (он живёт в США) говорит, что его учителем американского английского стал его сын. Он умеет менять акценты от предложения к предложению, говоря с родителями на одном, а со школьными друзьями на другом. И не только акцент, но и слова! С родителями он использует слово “garden”, друзьям же говорит “yard”, имея в виду задний двор.
Хорошие выражения:
Buddy = a friend. Например, his buddies at school.
Ниже расшифровки обоих отрывков:
💡 Понимаете ли Эмили Блант, переживающую за британский акцент дочери?
💡 А в вашей семье один или два языка?
🌷 Подписывайтесь на наш канал, впереди ещё много интересного.
Узнать про американские стереотипы касательно британского английского можно здесь.