Найти в Дзене
ДЗЕНАРЬ

Почему в теннисе такой странный счет и как был репатриирован французский глагол

Оглавление

Большинство спортивных терминов попало во французский язык из английского. И слово tennis — не исключение. Интересно при этом то, что само название игры «теннис» и даже система счета очков в ней имеет чисто французское происхождение. Но все по порядку.

Еще в XI веке французские монахи придумали игру в мяч, которая называлась jeu de paume — игра ладонью (слово paume произносится почти так же, как и слово pomme, которое яблоко — легко запомнить). 

Это игра получила колоссальную популярность во Франции. Английский путешественник на рубеже XV и XVI вв. писал: «Французы рождаются с ракеткой в руке... Эта страна усеяна залами для игры в мяч, которых больше, чем церквей, а игроков больше, чем посетителей английских пабов". 

К XVII веку в Париже насчитывалось 1,800 (!!) залов и открытых площадок для игры в jeu de paume. Говорят даже, что во Франции в это время было принято желать не bonjour, a bonjeu.

Суть игры заключалась в перебрасывании мяча через веревку — сперва действительно голой рукой, затем появились перчатки, а им на смену пришли ракетки; веревку заменила сетка — ну теннис теннисом!

Теперь про странности подсчета очков в современном теннисе

Линия подачи в жё-де-пом находилась в 60-ти шагах от сетки. Победа в каждой подаче давала право игроку приблизиться на 15 шагов ближе к противнику для очередного броска. Чтобы не оказаться совсем близко к сетке, на третьем заработанном очке продвижение составляло не 15, а только 10 шагов. Таким образом сложилась система счета: первое очко — 15 шагов к сетке, второе — 30, третье — 40.

Вот почему в современном теннисе — наследнике jeu de paume — такой необычный строй очков!

Словом «теннис» мы тоже обязаны французам

Влияние французской игры в мяч не ограничилось только счетом очков — само слово «tennis» произошло (SIC!) от французского глагола «tenez» — держите! — слóва, которое выкрикивал подающий игрок перед броском.

То есть этот глагол, исковерканный на слух и на письме до неузнаваемости, переполз в английский, став там названием игры, а затем уже в новом качестве вернулось во французсий язык, как новояз. Вообще-то я легко себе могу представить, что, не зная французских правил чтения, англичанин прочтет слово tenez, как «тенез» — вот-те «теннис» и готов! :)