В прошлый раз в рамках рубрики "Наши там" мы рассказывали об авторах, покоривших англоязычный Амазон. Сегодня расскажем о тех, кому удается успешно издаваться за границей в бумаге, не вкладываясь в переводы и маркетинг, силами зарубежных издательств.
Алексей Пехов
Алексей Пехов — известный фантаст, работающий в поджанрах фэнтези, стимпанк, дизельпанк, городское фэнтези. Наиболее известные романы Алексея — трилогии "Хроники Сиалы" и "Искра и ветер", циклы "Страж" и "Киндрэт". Книги Алексея переведены на английский, французский, немецкий, испанский, итальянский, греческий и эстонский языки.
Алексей — член Союза писателей России и Американской ассоциации писателей-фантастов. Его книги несколько раз номинировались на Западе на престижные премии.
Дмитрий Глуховский
Известность Дмитрия Глуховского началась с его первого же романа — "Метро 2033". Книга, изначальна вышедшая малым тиражом и особо никем не замеченная, после рекламной компании, приуроченной к переизданию, стала культовой. Тираж в сотни тысяч экземпляров, две книги-продолжения, три видеоигры по вселенной Глуховского, межавторская книжная серия, количество книг в которой уже подбирается к сотне, и — множество переводов на иностранные языки.
История простого парня Артема из московского метро, ставшего убежищем для немногих москвичей, переживших ядерную атаку, была переведена на английский, немецкий, польский, корейский, чешский, китайский и многие другие языки. Также успешно переводились и книги-продолжения: "Метро 2034" и "Метро 2035".
Помимо книг метроцикла, Дмитрий Глуховский также написал отдельные произведения —"Сумерки", "Будущее" и "Текст". "Сумерки" — психоделческая мистическая фантастика — были переведены на польский болгарский и сербский. Права на антиутопию "Будущее" были куплены несколькими иностранными издательствами еще до окончания книги. Книга переведена на французский, польский и болгарский языки.
Помимо книг самого Глуховского, на иностранные языки переводились книги его межавторского проекта "Вселенная Метро 2033". Например, роман "Питер" Шимуна Врочека был переведен на немецкий, корейский, испанский, итальянский, польскийи венгерский.
Сергей Лукьяненко, Вера Камша, Генри Лайон Олди и другие
Об остальных говорить не так интересно — Сергей Лукьяненко, один из главных российских фантастов, просто не мог быть не переведен на другие языки, особенно после успеха "Дозоров" и их экранизации. Помимо Англии, Канады и Америки, книги Сергея Лукьяненко изданы во всех европейских странах.
Харьковский дуэт, известный под именем Генри Лайон Олди, публикуется в франкоязычной Канаде и Польше, Ник Перумов с переменным успехом издается в Америке и Швеции.
Наибольшее количество отечественных авторов издается в Польше: Вера Камша, Андрей Левицкий, Виктор Ночкин, Павел Корнев, авторы серии "Вселенная Метро 2033". Книги русских фантастов пользуются у поляков стабильным успехом.
Хочется верить, что в дальнейшем переводная танденция будет только нарастать, а экспансия наших земляков на Запад — расширяться.
Понравилась статья? Не забудь поставить лайк :) Подпишись на канал, чтобы не пропустить новые материалы.
А еще мы есть ВКонтакте и Телеграме. Там размещаем анонсы новых статей, вышедших на канале.