Найти в Дзене
Жизнь в Мюнхене

Замечательное стихотворение Гете

Недавно находясь в немецких горах Харц, вспомнил про это чудо.

Называется "Ночная песнь странника", мы его знаем в следующем переводе

"Горные вершины

Спят во тьме ночной;

Тихие долины

Полны свежей мглой;

Не пылит дорога,

Не дрожат листы...

Подожди немного,

Отдохнешь и ты."

перевод не менее гениального Лермонтова. Оно было написано карандашом на стене охотничьего приюта в горах недалеко от города Ильменау в 1870 г.

Стихотворение мне нравилось всегда, является мистическим и вгоняет в некую психоделическую волну. Видимо потому, что немецкое Ruhe- это и отдых и последний покой. По немецки оно еще более прекрасно:

Über allen Gipfeln

Ist Ruh,

In allen Wipfeln

Spürest du

Kaum einen Hauch;

Die Vögelein schweigen im Walde.

Warte nur, balde

Ruhest du auch.

Подробнее: LINK

(картинка из википедии)