Не вздумайте переводить эту фразу дословно. В английском есть своя похожая идиома. На английском есть аналог нашего выражения "Большая шишка" (которое относится к важному человеку). И вот какой: Big cheese. Большой сыр (дословно). Большая шишка. Важная персона. Данная идиома характеризует делового, влиятельного человека с положительной точки зрения. Пример: John is a big cheese. Джон - большая шишка. Ставьте лайк, если данное выражение было для вас новым. Мой Telegram-канал для изучения новых слов по слову в день: https://t.me/english_one_word Читайте также: Зачем нужно знать идиомы на английском языке? Идиома на английском о нервном напряжении Как сказать по-английски "Я спокоен как удав"
Как будет наше выражение "Большая шишка" в переводе на английский?
13 мая 201813 мая 2018
1440
~1 мин