Когда говорят: «я выдеру тебя как сидорову козу», имеют в виду угрозу расправы или желание причинить физическую боль человеку за его деяния.
Узнаю, что куришь — выдеру как сидорову козу!
Бытует мнение, что эта фраза появилась в русской культуре из собирательного образа. Коза символизировала человека вредного, делающего подлости и никого не слушающего. А Сидором называли людей злых и жестоких. Так и появилось выражение «драть как сидорову козу».
По другой версии, фразеологизм пришел к нам от мусульман. «Садар каза» с арабского переводится как приговор судьи, который влечет за собой жестокое избиение палками.
Есть и третий вариант. Некоторые филологи считают, что выражением мы обязаны польскому слову «koza», что значит «дом для арестованных» или «карцер», где избивали людей.
А какой версии больше доверяете вы?
⬅ Ставьте пальцы вверх и подписывайтесь — это лучшая награда от читателя :-)