Напоминаем, что все статьи, опубликованные на нашем канале, основаны на научных объективных мнениях.
Итак, грузинское письмо – оригинальный вид письма, отображающий фонемный состав грузинского языка, в котором каждой фонеме соответствует одна определенная графема. Общие принципы построения грузинского письма можно охарактеризовать так: направление слева направо и наличие знаков для обозначения гласных. У каждой графемы было цифровое значение от 1 до 10 тыс.
В древнегрузинском языке было 37, позднее 38 письменных знаков. Для обозначения гласного u в древности использовались две графемы, что, по мнению известного грузинского ученого акад. Ив. Джавахишвили, является небольшим изъяном системы.
В современном грузинском языке 33 буквы (пять гласных и 28 согласных).
Буквенное обозначение цифр основано на следующем принципе: первые девять букв обозначали единицы, вторые девять – десятки, третьи – сотни, четвертые – тысячи. Последняя буква алфавита соответствует цифровому значению 10 тыс. Использование индо-арабских цифр в Грузии начинается с XI в. Число 223 встречается в эпиграфической надписи храма Баграта в Кутаиси (1003 г.). Храм изображен на фото к статье. Однако индо-арабские цифры не получили широкого распространения вплоть до XIX в.
Грузинская историческая традиция создание грузинского письма и формирование грузинской книжной культуры связывает с именем царя Парнаваза (III в. до н.э.).
«Сей царь, Парнаваз, распространил язык грузинский и создал письмо (книжность) грузинское (mcignobrobai kartuli)»*, - пишет историк XI в. Леонти Мровели в «Картлис цховреба»**.
Итогом деятельности Парнаваза явилось то, что «в Картли, кроме грузинского, не звучала другая речь». В науке существует также гипотеза, основанная на сообщениях греческих историков, что картвелы до Парнаваза имели письмо, которое было составлено жрецами на основе халдейского и еврейского письма.
По версии армянского историка Корюна (V в.), создателем армянского, грузинского и албанского (агуанского)*** алфавитов был Месроп Маштоц (361-440). Системное палеографическое сопоставление, изучение числового ряда грузинского и армянского алфавитов, а также критический, текстологический и редакционный анализ сочинения самого Корюна в сравнении с более поздними компиляционными вставками в текст оставляют армянскую версию на уровне сомнительной гипотезы (Ив. Джавахишвили, Ф. Мюллер, И. Абуладзе, З. Алексидзе, Р. Патаридзе). Сам Месроп Маштоц, по сообщению его биографов, не знал ни грузинского, ни албанского (агуанского) языков.
Существуют различные гипотезы о генетической связи грузинского письма с финикийским (Ив. Джавахишвили), арамейским (Г. Церетели), греческим (Т. Гамкрелидзе, Вяч. Иванов, К. Кекелидзе, З. Сарджвеладзе), деванагари, армянским (Корюн) и т.д.
По версии акад. Г. Церетели (1904-1973), арамейское письмо, точнее, разновидность восточноарамейского письма эллинистического периода, от которой произошёл ряд письменностей народов Востока, послужила основой для создания грузинского алфавита.
Дешифровка и палеографическое изучение Армазской билингвы (II в. н.э.) – каменного барельефа с арамейскими и греческими надписями, обнаруженного в 1940 г. в Армазисхеви, недалеко от г. Мцхета, - наталкивают некоторых исследователей на мысль о том, что именно «армазский» арамейский, трансформировавшийся под влиянием греческого письма в результате христианизации Грузии, является обязательным звеном для реконструкции прагрузинского письма ****.
По мнению не менее авторитетных современных исследователей, в том числе таких, как акад. Т. Гамкрелидзе, З. Сарджвеладзе и других, прототипом грузинского письма является греческое письмо. Направление письма слева направо и наличие гласных, по их утверждению, было не итогом трансформации грузинского алфавита, а изначальной данностью. Т. Гамкрелидзе, рассматривая версию о генетической связи грузинского письма с греческим, имел в виду асомтаврули (заглавное)*****, но не исключал возможности существования до IV в. другого вида грузинского письма. Прямые графические параллели асомтаврули с греческим алфавитом не прослеживаются.
А как изменялся грузинский алфавит, о его видах вы узнаете из следующей статьи!
Пояснения к статье:
* mcignobrobai часто употреблялось в значении «письмо», точного перевода не имеет.
** «Житие Картли».
*** Албанский (агуанский) алфавит обнаружил И. Абуладзе, начал расшифровывать А. Шанидзе. Является древнейшей письменностью Дагестана и Северного Азербайджана, употреблявшейся в V-IX вв. Албанский алфавит содержал 52 графемы, имел буквенную систему (мингечаурские раскопки), прослеживаются графические параллели с грузинским письмом асомтаврули.
**** По мнению акад. К. Кекелидзе, на размышление наводит тот факт, что все термины, связанные с письмом и книжной культурой, в грузинском языке заимствованы из греческого: ḳalami – перо, melani – чернила, c̣igni – знак; в грузинском произошло расширение понятия, и сегодня c̣igni означает «книга».
***** Заглавное – это не заглавная буква, не нем. Grosser Buchstabe, не фр. Letter capitale. Весь текст писали заглавными буквами. Строчные буквы появились позже. По мнению Ив. Джавахишвили, die Kapitalschrift более подходящий термин для обозначения признаков этого письма.
Перевод текста эпитафии «Армазской билингвы»
Греческий текст
Серафита*, дщерь малого питиахша Дзеваха**, сына питиахша Публикия Агриппы, супруга ezosmoʒγvari*** Иодмангана, принесшего много побед царю иберов великому Ксепарнугу****. Умерла молодой в 21 год, (которая) обладала несравненной красотой.
Арамейский текст
Я Серефита, дщерь Зеваха, малого питиахша царя Парсмана, супруга Иодмангана – могущественного ezosmoʒγvari и принесшего много побед царю Хсепарнугу – сына ezosmoʒγvari Агриппы (царя Парсмана, который одолел побеждающих, чего не смог исполнить Парнаваз, и была настолько)***** прекрасна и добра, что не было равных ей в красоте среди сынов человеческих и отошла в иной мир в 21 год.
Пояснения к переводу:
*Женское имя
** Малый питиахш Картли
*** Управитель царского двора
**** Царь Иберии Ксепарнуг, который царствовал после Парсмана II (II в. н.э.)
***** Отрывок в скобках можно прочесть так: «…Царя Парсмана, побеждающего непобедимых, который (есть) из Парнавазианов, молодая и настолько». Парнавазиани – первая династия грузинских царей.
Если вам интересны наши статьи, то будем рады видеть вас снова на нашем канале.
А если вам интересно более глубокое изучение Грузии, языка, ее традиций, то вам стоит обратить внимание на онлайн-школу грузинского языка GEOLANGUAGE, преподавателем которой является Лия Отаровна Башелеишвили - автор учебника грузинского языка, доцент МГУ им. Ломоносова, Института стран Азии и Африки, кандидат филологических наук, дипломированный картвелолог, преподаватель грузинского языка и литературы.
Лия Отаровна единственный картвелолог, прошедший процедуру приравнивания научного ценза в России и официально считается признанным картвелологом в научных академических кругах России, что подтверждается соответствующим документом, выданным за подписью первого заместителя министра образования России.
Именно Лия Отаровна стала первопроходцем и разработала методику и систему преподавания грузинского языка как иностранного, а также совершенно новую схему подачи грамматического и лексического материала, рассчитанную на русскоязычную аудиторию.