Как мы выбираем, какой фильм посмотреть? Листаем списки новинок, ищем название, которое зацепит. А что, если кучу действительно достойных фильмов мы просто не заметили из-за того, что по переведённому названию нам показалось, будто это "очередная посредственность"?. А может, это просто переводчики испортили первое впечатление? Вот список 5 фильмов, переводы названий которых лучше не знать.
1. "Мой парень - псих" или "Silver Linings Playbook", что в переводе "Пьеса со счастливым концом"
2. "Правила съёма: метод Хитча" или просто "Hitch"
3. "Переступить черту" или "Walk the Line", что в переводе "Идти по грани"
4. "Доказательство смерти" или "Death Proof", что в переводе "Защита от смерти"
5. "Иллюзия обмана" или "Now You See Me", что в переводе "Теперь вы видите меня"
Что сказать в итоге? Обращайте внимание на мелочи, которые могут значить иногда гораздо больше, чем кому-то может показаться.