Найти в Дзене
Offer vs Suggest. В чем разница?
В английском языке слова OFFER и SUGGEST часто используются в различных контекстах, однако их значения и применение заметно различаются. Давайте разберем, чем именно. Offer Слово 'offer' переводится на русский как 'предлагать' в смысле предоставления чего-то, будь то услуга, помощь или товар. Когда вы предлагаете что-то, вы, как правило, готовы предоставить это, и это может быть связано с конкретным действием или выбором. Примеры: I would like to offer you a cup of coffee. (Я хотел бы предложить вам чашку кофе...
10 месяцев назад
DECISION vs SOLUTION. В чем разница?
Сегодняшний пост посвящен двум словам, которые переводятся как "решение", но для носителей языка у них несколько разный смысл. Давайте разбираться! DECISION Это слово подразумевает под собой принятие какого-либо решения после обдумывания, рассматривания и, возможно, обсуждения различных вариантов и возможностей. Пример: After a lot of thought, we made our decision. (После долгих раздумий мы приняли решение)...
11 месяцев назад
BETWEEN vs AMONG. В чем разница?
Эти два слова действительно часто путают между собой. А есть ли разница? Безусловно, есть. И в большинстве источников ее объясняют достаточно просто: -Хочешь обозначить, что кто-то или что-то находится между двух предметов / людей, то используй between. -Если же кто-то или что-то находится среди бо́льшего количества предметов или людей, то используй among. И в целом это правило действительно работает, но все же есть несколько неочевидных нюансов. Слову BETWEEN характерна бо́льшая конкретика...
11 месяцев назад
5 погодных выражений
5 WEATHER IDIOMS 1. To not have the foggiest - не иметь ни малейшего представления Пример: But how about a foreigner who does not have the foggiest idea about the particularities of the language? 2. To be snowed under - быть заваленным работой, быть очень занятым, погрязнуть в делах Пример: This has all coincided with us being snowed under with work at the house. 3. A fair-weather friend - ненадежный друг, друг, который...
1 год назад
Про креветки, или shrimps vs prawns
На днях в комментариях к одному из постов в моем телеграм канале (https://t.me/zdes_zhivet_english) мне был задан очень интересный вопрос: "В чем разница между словами shrimp и prawn?" И я решила написать об этом небольшой пост. И shrimp, и prawn переводятся на русский язык словом "креветка", но все же у них есть биологическая разница и разница в анатомии. Да и в целом это два разных вида морских гадов. Носители английского язвка употребляют слово prawn, когда говорят о более крупных креветках, которые водятся в пресных водах...
119 читали · 1 год назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала