Что делаю? • С китайцами — только WeChat. Это, как будто бы уже, база. • Корея — KakaoTalk: мессенджер + соцсеть с историями и статусами. Меня там иногда банят (не понимаю почему, правил не нарушаю — может, из-за русского акцента?). • Турция и Индия – LinkedIn (ну и инст). • ЮВА? Facebook (да, в 2026-м звучит как что-то на древнерусском). Звонки через Zoom или Voov Meeting — я болтушка, люблю проговорить голосом. Заметила: в тёплых странах (Китай тоже относим к теплым) чаще говорят устно, на севере предпочитают текст...
Из Тамбова нам нужно доставить неваляшек во Вьетнам. Значит, скорее всего, мы повезем неваляшек из Тамбова на дальний Восток поездом, а далее перегрузим контейнер на судно, следующее до Хайфона. (Представляю, как в море будет шторм, и они синхронно закатятся на один бок с широко открытыми глазами, и скажут «Дзинь»). Доставка выйдет в копеечку. Если это какой-то быстро зародившийся и быстро отмирающий локальный тренд, то к моменту поставки вьетнамцы забудут о неваляшках, как весь мир забыл о лабубу...
». Фото Благовещенска и Хейхе (см вверху), наверно, видели все, и эта разница в развитии заставляет китайцев смотреть на нас сверху вниз. Я не призываю посыпать голову пеплом, сейчас надо работать с тем, что есть. Наша задача – не пребывать в иллюзиях. Контекст таков: бытовой национализм в Китае силён. Вас могут намеренно толкнуть, кассир может отказаться вас обслуживать (было лично). Ответная агрессия -- проигрышная стратегия, которая приведёт прямиком в полицейский участок, где прав будет всегда местный...
: «Китайцы, для которых слово «Россия» означало голодная земля, выказывали еще более явное презрение» (это - разбор ситуации после развала СССР). Боже, почему мне самой это в голову не приходило? «Россия» по-китайски - 俄罗斯 (Éluósī). Первый слог «Э» (俄) — это омофон иероглифа 饿 (è) - «голодный». Совпадение случайно, но такие созвучия откладываются в подсознании. Советский Союз называли иначе — 苏联 (Sūlián). Название нейтральное, даже благозвучное. У меня есть клиент-китаец по фамилии СуИ. Все русские партнёры зовут его просто «Су». Он постоянно вздыхает: « Анна, ну ты-то называй меня правильно, пожалуйста...
Не потому, что тем нет -- их как раз куча, а потому что конец года – напряженный: работа, налоги, детские утренники, пары, отгрузки в праздники -- всё в кучу. Но больше всего меня радует, что я не потеряла ни энергии, ни оптимизма. Чего и вам от души желаю, а остальное приложится...
Очень оптимистичный семейный праздник: с завтрашнего дня солнца будет всё больше. Как и всё в Китае, он -- о еде. Точнее, о пельмешках. Мне вообще близки культуры с такой витальностью: поесть, выпить, попеть, поплясать. Поздравлять своих китайских партнёров с Дунчжи—хороший ход для укрепления связей (联系). Новые сделки и новые проекты китайцы обычно планируют чуть позже (после Весеннего Фестиваля, его у нас чаще называют Китайский Новый Годом), но итоги года как раз подводят сейчас. А учитывая, что Китайский Новый год в 2025 году начнётся 9 февраля (и на весь февраль о Китае...
Основная моя экспертиза -- продажи в Китай. Но с подписанием контракта и даже получением выручки маневры не заканчиваются. Начинается самое тягомотное -- таможенное оформление в КНР. «Пусть хотя бы об этом у меня голова не болит, можно китайцы сами этим будут заниматься?» -- спрашивают молодые экспортеры. Можно, конечно, нельзя только на ноль делить. Они и будут делать это сами. Но если вы видите себя на этом рынке стратегически, придётся вникать, что они там сами делают. Я выделяю два ключевых момента, которые нужно развивать 1...
Некоторые любят поострее. Я очень люблю острую еду, и однажды это меня сгубило. Даже если вы, как я, спокойно едите китайскую, вьетнамскую еду, есть один особенный регион, называется Сычуань. С одним моим покупателем из Китая мы встретились в Казани во время форума «Ростки». «Будешь ли ты есть с нами сычуаньский перец, Анна?» -- «Конечно, буду». Го достаёт пищевой контейнер с порезанным на дольки перчиком и предлагает мне. «Может, не надо», -- посмотрела на меня ассистентка моего покупателя. -- «Он правда, очень острый...
На прошлой неделе Михаил Мишустин, комментируя поручение президента, четко обозначил курс: импортировать надо «простые» товары, а экспортировать — сложные, с высокой добавленной стоимостью. Это разумно: надо развивать свое производство и занимать более выгодные позиции на мировом рынке. На это импортеры отвечают примерно так: Ок, вы, такие красивые дядечки, поговорили и разошлись, а мы будем возить всё, что продается — от саморезов до чипов». Ну, или: политика Китая, который сейчас давит на серый...
Сегодня была в гостях у Россельхознадзора (ведомство, которое отвечает за аудит пищевой, сельхоз и лесной продукции на соответствие требованиям внешних рынков). Накопилось у них, как и у меня, немало абсурдных историй про то, как Google Translate и его аналоги подводят экспортеров. NB: если переводим для таможни — только Яндекс.Переводчик. Потому что инспектор будет сверяться именно по нему, а не по «вражеским» сервисам. Не сойдётся — будут вопросы. Лучше сработать на опережение. Рассказала им свою историю...