Языковой барьер — это миф?
Нейролингвисты объяснили природу этого явления. «Я всё понимаю, но говорить не могу». Эту фразу мы слышим почти каждый день в нашей школе разговорного английского языка. Человек учил английский в школе и университете, прошел курсы, знает разницу между Present Perfect и Past Simple, читает Шекспира (ну, почти). Но в момент живого диалога — что-то идёт не так. Мы привыкли называть это «языковым барьером». Но существует ли он на самом деле? Или это просто удобное объяснение? Если посмотреть на ситуацию с точки зрения нейролингвистики, ответ становится неожиданным...