Найти в Дзене
От Турции до Японии на мотоцикле: как мы помогли путешественнику, с которым говорили… без слов
В наш офис в Москве часто заходят интересные люди, но недавний визит оказался по-настоящему необычным. К нам пришел молодой человек по имени Мелих Джерит с грандиозной мечтой: проехать на своем мотоцикле из родной Турции в Японию, и большая часть его эпичного маршрута пролегает через бескрайние просторы России. Оказалось, что Мелих уже опытный путешественник, ведь на момент нашего с ним знакомства, он посетил на своем мотоцикле аж 24 страны! Но предстоящий маршрут – самый масштабный из всех, что ему довелось проехать...
3 недели назад
За кулисами дипломатии: что делает переводчика «легендой» и почему это важно
На прошедших на прошлой недавно ключевых переговорах в Москве и Абу-Даби мир наблюдал не только за дипломатами. Особое внимание привлек профессионал, чей голос и мастерство стали мостом понимания между сторонами — переводчик Алексей Садыков. Его комплименту «легенда» и «лучший голос на всей Земле» от спецпосланника США Стива Уиткоффа может позавидовать любой артист. Но что стоит за этим признанием нашего коллеги? Разберём этот уникальный кейс, чтобы понять, каким должен быть переводчик высочайшего уровня и почему это имеет прямое отношение к успеху международного диалога любого масштаба...
3 недели назад
Arabic Language Centre (ALC): Семейная философия, открывающая душу арабского языка
В мире, где изучение языков часто сводится к цифровым приложениям и стандартным курсам, существуют места, где язык преподают как живое наследие. Одним из таких уникальных мест является Arabic Language Centre (ALC) в Дубае, ОАЭ — не просто школа, а культурный институт, чья история, методология и сама структура дышат подлинностью и уважением к арабской традиции. Для нашей лингвокультурологической компании партнерство с ALC — это не просто договор, это союз единомышленников, разделяющих убеждение, что язык неотделим от культурного кода...
1 месяц назад
Арабский язык в современном мире: ключ к новым возможностям
В эпоху глобальных геополитических сдвигов и переориентации экономических связей знание арабского языка перестает быть экзотической компетенцией и становится стратегическим активом. Сегодня, когда Россия активно развивает партнерские отношения со странами Востока, арабский язык выступает в роли моста, соединяющего культуры, экономики и народы. 1. Геополитический фактор. Активное развитие отношений России с арабским миром, странами Персидского залива и Северной Африки открывает беспрецедентные возможности для бизнеса, дипломатии и культурного обмена...
1 месяц назад
Добрый день, дорогие друзья! Мы снова выпали из эфира, но на этот раз у нас есть оправдание. Вернувшись в себя после праздников, мы осознали, что не подвели итоги 2025 года, хотя он для нас оказался насыщенным на события, мероприятия и крупные проекты. И мы захотели поделиться ими с вами! Во-первых, 2025 год начался для нас с масштабного ребрендинга. Теперь мы не просто «бюро переводов», а первая в мире лингвокультурологическая компания, объединяющая в себе как услуги перевода и иных лингвистических решений, так и образовательный центр, лингвистический MICE и даже кадровые услуги. А в планах на 2026 год - открыть еще несколько направлений, поэтому оставайтесь с нами! Во-вторых, большую часть нашего года заняли всеми любимые языковые стажировки. Мы успели собрать несколько замечательных групп ребят, объединенных любовью к языкам, и организовали им обучение в ОАЭ, в Китае и в Южной Корее. Воспоминания об этих поездках до сих пор греют нас и ребят. А в рамках изучения русского языка и русской культуры, мы рады были принять наших дорогих гостей из Китая и ОАЭ. Также в 2025 году мы продолжили плодотворное сотрудничество с Гимназией им. Е.М.Примакова, в рамках которого мы уже второй год подряд выступили в качестве соорганизаторов научно-практического форума «Преподавание арабского языка в современном мире: традиции и инновации». Форум объединил ведущих специалистов-арабистов со всего мира, по-настоящему влюбленных в арабский язык. Ну и в конце 2025 года мы, по приглашению Гимназии им. Е.М.Примакова, организовали очередную языковую стажировку в ОАЭ для ребят, изучающих арабский язык в центре им. Шейхи Фатимы бинт Мубарак, и победителей олимпиады по арабскому языку! Аналогичную поездку мы уже организовывали в конце 2024 года. Это было незабываемое путешествие по Эмиратом и увлекательное погружение в арабский язык! Конечно, мы безумно благодарны ушедшему году за такие волшебные возможности, и с этой благодарностью и рвением мы вступили в новый 2026 год! Мы верим, что новый год принесет нам не меньше интересных проектов, и мы будем очень рады разделить их вместе с вами! А также мы в этом году постараемся почаще радовать вас полезными и интересными статьями на Дзене!
1 месяц назад
Вымирающие языки
Некогда язык Аяпанеко был широко распространен на территории современной Мексики, но сейчас в мире осталось всего два его носителя. Удивительно и то, что эти носители не общаются между собой, хотя живут в одной деревне. Одному из них, 75-летнему Мануэлю Сеговия, в силу возраста все труднее выходить из дома, и на Аяпанеко он говорит только со своей женой и дочерью, которые понимают этот язык, однако изъясняться на нем не умеют. Мануэль говорит, что его родной язык умрет вместе с ним. Эта история заставляет задуматься о том, сколько же в мире всего вымирающих языков...
1415 читали · 1 год назад
Сколько же слов для обозначения снега в эскимосском языке?
Вы когда-нибудь задавались этим вопросом? Нет? А мы на него ответили:) На этот вопрос существует три ответа: “очень много”, “не так уж много” и “ужасно много”. Что в переводе на цифры означает 5, 2 и 99 слов соответственно. Как же такое может быть? Начнем с того, что единого эскимосского языка не существует. «Эскимос» – расплывчатый термин для обозначения представителя народностей иннуиты и юпик, населяющих заполярные регионы Аляски, Канады, Гренландии и Сибири. Говорят они на разных языках, самые...
238 читали · 1 год назад
Сколько языков можно выучить?
В мире живут миллионы людей, говорящих на двух и более языках. В знании трех языков также нет ничего необычного, а многие из наших дедушек и бабушек, иммигрировавших в свое время из одной страны в другую, знали 4-5 языков! Жителям Индии в повседневном деловом общении приходится общаться на 5-6 языках. А как насчет 10, 20, 30 или даже 100 языков? Каким максимальным числом языков может овладеть человек? Майкл Эрард в книге “Вавилона больше нет” описывает свои путешествия по разным странам мира, во время которых он встречал гиперполиглотов — людей, владеющих очень многими языками...
1232 читали · 1 год назад
Психолингвистика: слово и речь как важнейшие компоненты психики
Различные исследовательские методы, охватываемые термином «психолингвистика», объединяет общая цель: изучение роли знаний, в том числе лингвистических, и мыслительных процессов в переводе – как письменном, так и устном, тем более что провести четкую границу между устным и письменным переводом с точки зрения психолингвистики довольно трудно. Исследования в области психолингвистики обычно классифицируются как «процессно-ориентированные» – в противоположность «продуктно-ориентированному» изучению переводов как лингвистических явлений...
149 читали · 1 год назад
Переводы Библии
По мере того, как христианство становилось все более "популярным", у переводчиков появилась новая задача: распространение слова Божьего. Можно сказать, что история переводов Библии представляет собой историю западной культуры в микрокосме. Переводы Нового Завета начали появляться очень давно: так, знаменитый спорный перевод, сделанный Святым Иеронимом и оказавший такое влияние на последующие поколения переводчиков, был одобрен папой Дамасом I в 384 году. Как и Цицерон, Святой Иероним заявлял о том,...
953 читали · 1 год назад
Перевод детской литературы
Категория детской литературы объединяет в себе такие непохожие жанры, как книга для детей дошкольного возраста, книга для подростков и иллюстрированный информационный текст, а для ее перевода требуется понимание внутреннего мира детей и факторов, влияющих на развитие ребенка. В основе успешного перевода произведения детской литературы лежит точный баланс содержания, креативности, простоты выражения и своего рода «лингвистической вольности». С другой стороны, при переводе литературы, адресованной...
1 год назад
Сложности при переводе с русского на китайский
На данный момент китайский язык становится все более популярным в мировом сообществе. Это связано с расширением китайского рынка и его глобальной экспансией. Крупных компаний и востребованных китайских специалистов все больше, а английский язык, увы, не является универсальным для успешной коммуникации с китайскими коллегами. В связи с этим среди иностранцев интерес к его изучению растет с каждым годом. При этом он также признается одним из самых трудных языков для изучения. Согласно последним исследованиям в современном мире насчитывается 5500 языков...
1259 читали · 1 год назад