Найти в Дзене
Global Village в Дубае: как прогулка по парку становится лучшим уроком арабского и английского
Вы все, конечно знаете про ВДНХ в Москве: павильоны, фонтаны, атмосфера советского величия, а теперь ещё и современные выставки. Представьте себе ту же идею, но умноженную на дубайский размах, восточное гостеприимство и… 27 национальных павильонов, в которых работают реальные люди из этих стран. Это Global Village — парк развлечений, рынок и культурный центр под открытым небом, куда мы обязательно водим наши языковые группы. И если вы думаете, что это просто аттракцион для туристов, вы ошибаетесь...
13 часов назад
Профориентация или «Кем я стану, когда вырасту?»
Почему вашему ребёнку пора примерить профессию уже сейчас (и что об этом думает мозг) Вы наверняка слышали истории из разряда: «В 20 лет я не знал, кем хочу быть, в 30 — сменил пять работ, а в 40 — понял, что всё это время мечтал быть пейзажистом». Звучит мило, но за этим стоит огромная потеря времени, денег и нервов. Особенно сейчас, когда мир меняется так быстро, что профессии возникают и исчезают на глазах. А что если мы скажем, что проблема «не знаю, кем стать» имеет биологическую природу? И...
14 часов назад
Мозг не хочет учить иностранный язык. Вот как его обмануть (и почему зубрёжка не работает)
Вы, наверное, заметили, что в последнее время все чаще стали говорить о важности изучения языка через погружение, но очень редко говорят о том, почему это на самом деле важно, и как это связано с нашим мозгом. Давайте честно: фраза «практикуйте язык в среде» стала общим лозунгом. Её повторяют все: блогеры, преподаватели, приложения для изучения языков. Но объяснить, почему это работает на уровне вашего серого вещества, почему без погружения мозг сопротивляется, а с погружением — буквально перестраивается — об этом молчат...
14 часов назад
Наталья Трауберг: любить нельзя критиковать
Вы, скорее всего, уже встречались с ее работой — просто не знали, что это она. Если вы читали Честертона по-русски, если «Хроники Нарнии» стояли у вас на полке, если вы когда-нибудь смеялись над Вудхаузом — высока вероятность, что смеялись вы словами Натальи Трауберг. Она не была публичным человеком в современном смысле: не вела колонок, не давала интервью журналам о стиле жизни, не объясняла в социальных сетях, как правильно переводить. Она просто переводила — десятилетиями, негромко, и результат...
2 недели назад
Парадоксы в переводе космических терминов
Знаете, что нас всегда цепляло в лингвистике? То, как одна и та же тема — ну, скажем, звёздное небо — интерпретируется абсолютно по-разному в зависимости от того, на каком языке ты о нем думаешь. Вот взять Большую Медведицу. Казалось бы, что тут сложного? Ковш из семи звёзд, все его знают. Но когда начинаешь копать в языки, оказывается, что этот ковш — настоящая лингвистическая ловушка. У славян, например, это вовсе не медведица. Наши предки называли её Лосем или Сохатым. В польском до сих пор можно встретить «zwiada łosiowa» — лосиная звезда...
4 недели назад
Татьяна Григорьевна Гнедич: переводчица в одиночной камере
«О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!» («Пути Господни неисповедимы») Послание апостола Павла к Римлянам 11:33 Заключенная одиночной камеры следственной тюрьмы НКВД на Шпалерной улице в Ленинграде занимается переводом поэмы Байрона «Дон-Жуан». За 22 месяца, пока идет следствие, часто отказываясь даже от прогулок в тюремном дворе, заканчивает перевод. Имя узницы (переводчика, поэта и педагога) — Татьяна Григорьевна Гнедич, история нелегкой судьбы которой не оставляет места равнодушию...
1 месяц назад
Тексты Pet Shop Boys как лингвистический феномен
В данной статье мы обсудим лингвистические особенности текстов песен Нила Теннанта (солиста и автора песен группы Pet Shop Boys) и их сложности перевода на русский язык. Дисклеймер: статья насыщенна примерами и подробным разбором отсылок - для удобства можете пользоваться оглавлением. Нил Теннант, автор текстов известной британской синти-поп-группы Pet Shop Boys, занимает в истории поп-музыки необычное место. Его путь начался не со сцены, а с редакторского стола — сначала он работал в британском отделении Marvel Comics, затем в молодёжном журнале Smash Hits...
1 месяц назад
Русский язык как иностранный: новый взгляд на изучение в России
В эпоху глобальных перемен и укрепления международных связей русский язык переживает новую волну интереса со стороны иностранных граждан. По данным Института русского языка им. А.С. Пушкина, сегодня в мире русским языком владеют около 258 миллионов человек, что ставит его на 8-е место по распространенности. При этом спрос на его изучение неуклонно растет, особенно в странах Азии, Африки и СНГ. В условиях, когда Россия активно разворачивается на Восток и укрепляет связи с государствами Азии, Африки и Ближнего Востока, русский язык становится важным инструментом международного диалога...
1067 читали · 1 месяц назад
Какой язык сломает вам мозг быстрее всего? Честный рейтинг от лингвистической компании
Дисклеймер: данные основаны на лингвистических исследованиях и могут незначительно варьироваться в зависимости от классификации. Сложность языка — понятие субъективное и зависит от родного языка изучающего. Каждую неделю к нам приходят новые ученики. И довольно часто наши преподаватели слышат один и тот же вопрос: "А какой язык самый сложный в мире?". Обычно все ожидают услышать, что это китайский или арабский. И частично ожидания верны, но не всё так однозначно. Мы, команда лингвистов, переводчиков...
484 читали · 1 месяц назад
От Турции до Японии на мотоцикле: как мы помогли путешественнику, с которым говорили… без слов
В наш офис в Москве часто заходят интересные люди, но недавний визит оказался по-настоящему необычным. К нам пришел молодой человек по имени Мелих Джерит с грандиозной мечтой: проехать на своем мотоцикле из родной Турции в Японию, и большая часть его эпичного маршрута пролегает через бескрайние просторы России. Оказалось, что Мелих уже опытный путешественник, ведь на момент нашего с ним знакомства, он посетил на своем мотоцикле аж 24 страны! Но предстоящий маршрут – самый масштабный из всех, что ему довелось проехать...
2 месяца назад
За кулисами дипломатии: что делает переводчика «легендой» и почему это важно
На прошедших на прошлой недавно ключевых переговорах в Москве и Абу-Даби мир наблюдал не только за дипломатами. Особое внимание привлек профессионал, чей голос и мастерство стали мостом понимания между сторонами — переводчик Алексей Садыков. Его комплименту «легенда» и «лучший голос на всей Земле» от спецпосланника США Стива Уиткоффа может позавидовать любой артист. Но что стоит за этим признанием нашего коллеги? Разберём этот уникальный кейс, чтобы понять, каким должен быть переводчик высочайшего уровня и почему это имеет прямое отношение к успеху международного диалога любого масштаба...
2 месяца назад
Arabic Language Centre (ALC): Семейная философия, открывающая душу арабского языка
В мире, где изучение языков часто сводится к цифровым приложениям и стандартным курсам, существуют места, где язык преподают как живое наследие. Одним из таких уникальных мест является Arabic Language Centre (ALC) в Дубае, ОАЭ — не просто школа, а культурный институт, чья история, методология и сама структура дышат подлинностью и уважением к арабской традиции. Для нашей лингвокультурологической компании партнерство с ALC — это не просто договор, это союз единомышленников, разделяющих убеждение, что язык неотделим от культурного кода...
3 месяца назад