Найти тему
Вымирающие языки
Некогда язык Аяпанеко был широко распространен на территории современной Мексики, но сейчас в мире осталось всего два его носителя. Удивительно и то, что эти носители не общаются между собой, хотя живут в одной деревне. Одному из них, 75-летнему Мануэлю Сеговия, в силу возраста все труднее выходить из дома, и на Аяпанеко он говорит только со своей женой и дочерью, которые понимают этот язык, однако изъясняться на нем не умеют. Мануэль говорит, что его родной язык умрет вместе с ним. Эта история заставляет задуматься о том, сколько же в мире всего вымирающих языков...
1385 читали · 4 месяца назад
Сколько же слов для обозначения снега в эскимосском языке?
Вы когда-нибудь задавались этим вопросом? Нет? А мы на него ответили:) На этот вопрос существует три ответа: “очень много”, “не так уж много” и “ужасно много”. Что в переводе на цифры означает 5, 2 и 99 слов соответственно. Как же такое может быть? Начнем с того, что единого эскимосского языка не существует. «Эскимос» – расплывчатый термин для обозначения представителя народностей иннуиты и юпик, населяющих заполярные регионы Аляски, Канады, Гренландии и Сибири. Говорят они на разных языках, самые...
196 читали · 4 месяца назад
Сколько языков можно выучить?
В мире живут миллионы людей, говорящих на двух и более языках. В знании трех языков также нет ничего необычного, а многие из наших дедушек и бабушек, иммигрировавших в свое время из одной страны в другую, знали 4-5 языков! Жителям Индии в повседневном деловом общении приходится общаться на 5-6 языках. А как насчет 10, 20, 30 или даже 100 языков? Каким максимальным числом языков может овладеть человек? Майкл Эрард в книге “Вавилона больше нет” описывает свои путешествия по разным странам мира, во время которых он встречал гиперполиглотов — людей, владеющих очень многими языками...
1170 читали · 4 месяца назад
Психолингвистика: слово и речь как важнейшие компоненты психики
Различные исследовательские методы, охватываемые термином «психолингвистика», объединяет общая цель: изучение роли знаний, в том числе лингвистических, и мыслительных процессов в переводе – как письменном, так и устном, тем более что провести четкую границу между устным и письменным переводом с точки зрения психолингвистики довольно трудно. Исследования в области психолингвистики обычно классифицируются как «процессно-ориентированные» – в противоположность «продуктно-ориентированному» изучению переводов как лингвистических явлений...
139 читали · 4 месяца назад
Переводы Библии
По мере того, как христианство становилось все более "популярным", у переводчиков появилась новая задача: распространение слова Божьего. Можно сказать, что история переводов Библии представляет собой историю западной культуры в микрокосме. Переводы Нового Завета начали появляться очень давно: так, знаменитый спорный перевод, сделанный Святым Иеронимом и оказавший такое влияние на последующие поколения переводчиков, был одобрен папой Дамасом I в 384 году. Как и Цицерон, Святой Иероним заявлял о том,...
890 читали · 4 месяца назад
Перевод детской литературы
Категория детской литературы объединяет в себе такие непохожие жанры, как книга для детей дошкольного возраста, книга для подростков и иллюстрированный информационный текст, а для ее перевода требуется понимание внутреннего мира детей и факторов, влияющих на развитие ребенка. В основе успешного перевода произведения детской литературы лежит точный баланс содержания, креативности, простоты выражения и своего рода «лингвистической вольности». С другой стороны, при переводе литературы, адресованной...
5 месяцев назад
Сложности при переводе с русского на китайский
На данный момент китайский язык становится все более популярным в мировом сообществе. Это связано с расширением китайского рынка и его глобальной экспансией. Крупных компаний и востребованных китайских специалистов все больше, а английский язык, увы, не является универсальным для успешной коммуникации с китайскими коллегами. В связи с этим среди иностранцев интерес к его изучению растет с каждым годом. При этом он также признается одним из самых трудных языков для изучения. Согласно последним исследованиям в современном мире насчитывается 5500 языков...
903 читали · 5 месяцев назад
«Превращение» Франца Кафки в переводах. У каждого – свой Грегор.
Уже более ста лет назад было опубликовано одно из самых загадочных произведений мировой литературы – повесть «Превращение» немецкоязычного писателя-модерниста Франца Кафки. Мы решили сделать краткий обзор наиболее известных переводов повести на английский язык. Давайте начнем с немецкого оригинала. Вот  знаменитое на весь мир первое предложение повести: “Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt” Так начинается...
5 месяцев назад
Переводы забываются, Кафка остается
Найти в Интернете статью, посвященную творчеству Кафки, – не проблема. А вот новые переводы его произведений появляются гораздо реже. Почему же так происходит? Первые русские переводы Кафки увидели свет в 1964 году – спустя целых полвека после первых публикаций оригиналов. В чем тут дело, понять нетрудно: постаралась советская цензура. Однако с тех пор прошло еще полстолетия, а новых переводов почти не появилось. Просто удивительно! А вот на английский Кафка переводится куда как активнее: за последние 10 лет – 5 официальных переводов...
5 месяцев назад
Гарри Поттер — переводить ли на английский язык с английского? :)
Наступила осень, а это значит, что наступил сезон перепросмотра фильмов и перепрочтения книг о Гарри Поттере. В данной статье мы поговорим о разнице американского английского и британского английского, а также выясним, как это влияет на книги про Гарри. Американские издания книг о Гарри Поттере отличаются от британских оригиналов. В чём состоят эти отличия и почему некоторые американские читатели остались недовольны? Вот, например, шутка, найденная на просторах интернета: Британский оригинал: How are you today? asked Harry...
5 месяцев назад
Переводчик «Лолиты»
Один из многочисленных домов-музеев Санкт-Петербурга дом №47 на Большой Морской обязателен к посещению специалистами языковой отрасли, проживающими или гостящими в Северной столице. В этом доме родился и вырос Владимир Набоков. Широко Владимир Владимирович известен как автор «Лолиты». Однако далеко не все почитатели этого скандального произведения знают о колоссальных трудах Набокова по переводу классики с русского языка на английский. В.В. Набоков занимался переводами на английский язык русской поэзии (Пушкина, Лермонтова, Фета и других), прозы и эпоса («Слово о полку Игореве»)...
5 месяцев назад
Почему переводить речь Дональда Трампа на иностранные языки почти нереально?
Работа переводчиков никогда не была простой, особенно на политической арене. Разные интерпретации или переосмысления одной и той же фразы в свое время вызвали не одну войну. Задача усложняется, когда переводчик пытается перевести такие слова и фразы, которые не всегда понятны даже носителям языка. Та же ситуация возникла, когда переводчики пытались перевести речь Дональда Трампа на его выступлении перед президиумом США. «переводчик, который смотрел дебаты на французском канале и должен был перевести...
5 месяцев назад