Найти в Дзене

Фильм "Трудности перевода"

5126 читали · 2 года назад
Трудности перевода мультфильма Элементарно: Оригинал vs CНГ vs RHS vs FF ( 1 часть)
«Элементарно» — один из самых интересных мультфильмов 2023 года. Pixar вновь завернули достаточно простую историю в завораживающие визуал с анимацией, заполонив картину всякими интересностями. Конечно, многих мультфильм разочаровал, так как идея и посыл не были новыми, а сеттинг недостаточно продуманным. Что уже трудно отрицать, сценаристы мультфильма действительно запарились над тем, чтобы в мультфильме про огонь, воду, землю и воздух создать огромное количество завязанных на этом игр слов. При...
2356 читали · 2 года назад
Трудности перевода мультфильма Элементарно: Оригинал vs CНГ vs RHS vs FF (Адаптация шуток и игр слов)
«Элементарно», будучи мультфильмом про взаимодействие между четырьмя стихиями, берёт в обиход приличное количество игр слов. Оригинал частенько адаптирует современные реалии под водных, огненных и прочих элементалей. Сразу хочется сказать, что все студии довольно кропотливо отнеслись к передаче игр слов, местами даже добавляя что-то от себя, поскольку в оригинале всё было стандартно. Больше всего оригинальничал дубляж СНГ, стараясь более-менее везде что-нибудь придумывать интересное. RHS в этом плане уже не отходили от оригинала так далеко, но были весьма изобретательны...
540 читали · 2 года назад
Трудности перевода мультфильма Элементарно: Оригинал vs CНГ vs RHS vs FF (ошибки и потерянный смысл)
Важное уточнение: мне не удалось скачать оригинальную версию «Элементарно» (именно поэтому выход статьи так задержался), поэтому придётся обойтись без английской звуковой дорожки. Это, конечно, ужасный факт, но ничего не поделаешь. Начинаем сразу с цветочков, так как момент не шибко противоречит сказанному в оригинале. Не совсем точный перевод у СНГ, у которых фраза "She take over when she's ready" ( она возьмёт на себя (дела), когда будет готова) стала вот такой: "Да, в таких делах нельзя спешить"...
3344 читали · 2 года назад
Трудности перевода песен в мультфильме "Леди Баг и Супер-кот: Пробуждение силы"
В последнее время меня уже просто доконал плейлист песен, что я слушаю, - потому что я переслушивал их уже по миллиону раз, а новые всё не приходили и не приходили. Так продолжалось до выхода полнометражки про Леди Баг и Супер-кота, где были как минимум две бомбические песни "Stronger together" и "Courage in me". Сначала я наслаждался английской озвучкой, а после смог послушать и русский дубляж. У нас сложилось не очень хорошее представление о дубляже - актёры вроде как хорошие, но перевод такой себе, ещё и никаких вам акцентов...
236 читали · 3 месяца назад
Трудности перевода фильма, который обожают героини известного сериала
Здравствуйте, Киночитатели! Иногда я нахожу фильмы для просмотра через героев других фильмов или сериалов. Так получилось с фильмом "Какими мы были" (1973). Во время своего "рукотворчества" (алмазная мозаика) я включила фоном сериал "Секс в большом городе". Во 2 сезоне в 18 серии подруги вспомнили этот фильм. Оказалось, что история главных героев фильма (Кэти и Хаббелл) и сериала (Кэрри и Биг) похожи. Из четверых девушек не смотрела фильм только Саманта. Кэрри, Миранда и Шарлотта вспомнили финальную сцену и красивую песню Барбры Стрейзанд...
Языковой барьер — это нормально: фильм «Трудности перевода» про страх сделать ошибку
Вам знакомы герои: Боб Харрис (уставшая звезда) и Шарлотта (потерявшаяся выпускница). Их встреча в Токио — не просто романтическая драма. Это мастер-класс по выживанию в языковой среде, где главный антагонист — не японский, а ваш собственный страх сделать ошибку. Это канал сообщества репетиров онлайн! Мы помогаем детям и взрослым осваивать иностранные языки: Для взрослых — индивидуальные и групповые занятия: подготовка к экзаменам, собеседованиям и карьере. Эта статья для тех кто знает язык, но испытывает трудности в общении с носителями...
6 месяцев назад
Снятый при небольшом бюджете фильм «Трудности перевода» собрал $118 млн и стал прорывом для Скарлетт Йоханссон
Фильм до сих пор часто встречается в списках лучших представителей жанра. Все мы знаем немало примеров, когда картины с бюджетом в пачку сухариков становились хитами, окупая бюджет в десятки раз. «Паранормальное явление» обошлось дешевле парочки новых «Макбуков», но разлетелось по миру как вирус. Та же ситуация с «Рокки». Но есть ещё одна лента, о бюджете которой большинство зрителей вряд ли догадывались. Давайте честно, вы ведь тоже были уверены, что «Трудности перевода» стоили не 4 миллиона долларов,...
Смысл фильма «Трудности перевода»: что значит концовка
Фильм — не о любви между мужчиной и женщиной. Это история о встрече двух людей, которые на мгновение увидели отражение друг друга. Актёр на закате карьеры. У него есть всё — деньги, слава, семья. Но внутри — пустота и усталость от самого себя. Он прилетает в Токио, и всё, что происходит вокруг — японская культура, яркие вывески, шум — становится для него метафорой внутреннего хаоса. Он не понимает язык — и это буквально и символически. Боб — человек, который утратил контакт с собой и другими. Она молода, умна, чувствительна, но абсолютно потеряна...
7 месяцев назад
📰Документальный фильм ГТРК «Владивосток» «Трудности морского перевода» корреспондента Елены Штылиной стал лауреатом Всероссийского
📰Документальный фильм ГТРК «Владивосток» «Трудности морского перевода» корреспондента Елены Штылиной стал лауреатом Всероссийского телевизионного конкурса «Опережающие время. Люди науки». Замечательная новость только что прилетела из Челябинска, где проходит престижный медиафорум. На него съехались телевизионщики из 46 регионов России, все они представляют телекомпании, которые делают репортажи, фильмы и телеочерки о людях науки. Фильм «Трудности морского перевода» - раскрывает особенности работы ученых с морскими животными...
9 месяцев назад
Документальный фильм «Трудности морского перевода». Специальный приз телефестиваля "Человек и море"
Представляем документальный фильм «Трудности морского перевода» корреспондента ГТРК "Владивосток" Елены Штылиной. Кинолента завоевала Специальный приз от партнеров XXI-го телефестиваля «Человек и Море», традиционно состоявшегося во Владивостоке. Дельфинов за их «разговорчивость» называют морскими канарейками, а тюленей — прекрасными собеседниками. Оказывается, у каждого обитателя океана своя манера общения, так же, как и у людей. Больше 10 лет приморские ученые вслушиваются в голоса морских животных, чтобы научиться их понимать...
11 месяцев назад
Разговор через творчество: как связаны фильмы «Она» и «Трудности перевода»
В мире кино нередко встречаются фильмы, которые словно продолжают друг друга, хотя и созданы разными людьми. Именно такими уникальными лентами являются «Трудности перевода» Софии Копполы и «Она» Спайка Джонза. Картины стали последним диалогом между бывшими супругами и одновременно самостоятельными произведениями искусства. Как это получилось — рассказываем в материале. София Коппола — американская режиссер, сценарист и продюсер, дочь известного режиссера Фрэнсиса Форда Копполы. В юности она стажировалась в Chanel и носила кофе самому Карлу Лагерфельду, а после начала работать актрисой...