— Как вы интерпретируете трёхлетний перерыв в работе? — Что-что? — Вы не знаете глагола «интерпретировать»? — Ээээээ... — К сожалению, мы не сможем вас принять. Заберите диплом. В Китае работает один практичный признак антиутопии: уровень твоего образования (и, косвенно, интеллекта) напрямую связан с количеством иероглифов, которые ты знаешь. 2,5К — базовая школа 3,5К — регулярно читаешь газеты и интернеты 5К — нормально закончил вуз 7К — преподаватель, учёный 9К — филолог, специалист по изысканному словоблудию Числа почти официальные — они основаны на учебных программах. И диалог в начале поста вполне мог бы быть реальным (с поправкой на то, что происходил бы письменно). Иероглиф 阐 (выражать, объяснять, излагать, интерпретировать) действительно встречается в научных текстах и школьникам обычно не нужен. А какой-нибудь, например, иероглиф 馨 (аромат, благоухание, фимиам) человек без вышки может узнать только случайно — если отвлечётся от сбора зарядки к сяоми и прочитает сборник Ли Бо. В итоге одно сочинение на заданную тему может рассказать о тебе больше, чем резюме. В языках со слоговой или фонетической записью, к сожалению, эта сегрегация не работает. Приходится по старинке.
3 дня назад