Найти в Дзене
Размышления про "фаст-фуд культуру".
Не нытья псто, а размышления ради. Вчера случился интересный разговор, который вызвал ряд воспоминаний и я решил об этом написать. В современном китайском есть такой термин 快餐文化, что в дословном переводе означает "культура быстрой еды" или в литературном переводе с англицизмами - "фаст-фуд культура”. Потому что - это именно фаст фуд. Причём в Китае почти вся кухня готовится очень быстро и большинство уличных закусочных по этому принципу и работает. Однако словом фаст-фуд их назвать нельзя, потому что еда там всё-таки очень домашняя в нашем понимании, а фаст-фуд - это в первую очередь junk food...
2 месяца назад
Ещё про творчество народности Чжуан.
Обещал вчера, но не сдюжил. Устал очень. Но вот сегодня обещание выполняю. 🔴 Итак, батик от народности Чжуан или 壯族. Про саму народность писать много не буду, иначе пост получится совсем уж длинным. Скажу лишь, что очень их люблю - интересные ребята. Есть чему у них поучиться. Отличаются они любовью к коровам и своеобразным мистическим культом этого животного (тут они близки с ещё одной малой народностью - Мяо), очень примечательных костюмах а также очень самобытной культурой узора. Из минусов - употребляют в пищу собак, но тут уж что поделаешь...
4 месяца назад
Про китайский батик.
Когда мы путешествовали по Китаю, в одном из переулков Дали нам попались ткани — яркие, с необычными узорами. Мы тогда просто отошли от туристической улицы, заглянули в неприметные лавки, и там, среди пестрых полотен, нашли эти работы. Продавец объяснил, что это батик, ручная роспись по натуральной ткани, которую делают малые народности Китая. Труды таких этнических групп как Чжуан и Мяо, проживающих в небольших районах в провинциях Гуйчжоу, Гуанси, Сычуань и Юньнань, Чжуанском автономном районе...
4 месяца назад
Много про Хого. Разновидности оного.
🔴 А тем временем подоспело продолжение поста про хого. На этот раз расскажу про его разновидности. Мы помним, что "хого может быть только острым и только сычуаньским", да? ✏️ Начну с перевода. 火鍋, где 火 (пиньинь: huǒ, палл: хо) - это огонь, пламя, жечь. Тут даже иероглиф похож на огонь - далеко ходить не надо. А ещё это фамилия такая есть - Хо. 鍋 (пиньинь: guō, палл: го) - это кастрюля, котёл, сковородка. Пруф раз и пруф два. Стало быть как я и сказал - огненный (или пылающий горшок). Почему же его называют "горячим"? Ведь по-китайски горячий будет 热 или 烫 (если обжигающий)...
4 месяца назад
Много про хого (история)
🔴Некоторое время назад я писал пост про хого. И, как я уже говорил, в комментариях появился некий гражданин, который опроверг всё, что я писал и заявил, что я ничего не понимаю. С последним согласен, но в целом я был настолько впечатлён комментарием, что накатал аж целых два поста. Первый решил посвятить истории этого блюда, а во втором с удовольствием расскажу про его разновидности в разных провинциях Китая. 🔴Начну с истории сего феномена. Сразу скажу - текст не мой, а взят из замечательной книги об истории китайских кухонь...
4 месяца назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала