Всем доброго времени суток! Сегодня я расскажу вам 5 ключевых ошибок в международных договорах, из-за которых ко мне приходит 90% клиентов. 90% клиентов приходят уже после ошибки. И почти все говорят одно и то же: «Мы думали, что договор — это просто бумажка. А оказалось, что это целая юридическая система, завязанная на законах двух стран». Дальше — разбор самых частых ошибок с объяснениями: что происходит, почему важно, как избежать и что будет, если игнорировать. №1. Договор “юридически мёртв”, потому что не соответствует законам второй страны Что происходит: Вы подписали договор, сделки стартовали, всё вроде корректно… Но при конфликте оказывается, что в стране партнёра договор не имеет юридической силы. Почему так бывает? Разные страны — разные требования: · нотариус · обязательная регистрация · в мусульманских странах — отдельные нормы по бракам, наследству и имущественным отношениям (каждая страна разная, универсального набора нет) · электронные сделки не всегда допустимы · обязательный язык договора · легализация / апостиль / перевод + заверение. Последствия: · невозможно взыскать долг · нельзя защитить имущество · штрафы не применяются · невозможно принудить вторую сторону выполнять обязательства Пример: Клиент заключил договор аренды с фирмой в Чехии. Подписали онлайн. В Чехии требовалась электронная подпись определённого образца. Договор признали недействительным, спор проигран, 2,7 млн рублей потеряны. Как избежать? Проверять юридический комплаенс обеих стран: · форма сделки · требования к языку · нотариальное удостоверение · локальные ограничения · международные соглашения №2. Прописано право страны, но забыта подсудность Что происходит: Вы выбираете российское право, думая, что это гарантирует результат. Но право ≠ подсудность. Почему критично? Спор может уйти в суд Германии, Турции, ОАЭ. И иностранный суд не обязан применять российские нормы. Пример: Семья РФ + Германия. В соглашении указали “Применяется российское семейное законодательство”, подсудность не указали. Спор о ребёнке ушёл в немецкий суд — там отказались применять российские нормы. Развод длился 2,5 года, ребёнок оказался без разрешения второго родителя. Как избежать? Прописывать оба блока: 1. применимое право 2. подсудность (где рассматривается спор) Можно прописать разные подсудности: · имущественный спор — одна подсудность · дети — другая · трансграничный спор — третий вариант (например, арбитраж) №3. Не указана подсудность → по умолчанию спор идёт в суд страны ответчика Что происходит? Если подсудность не указана, спор рассматривается по месту нахождения ответчика. Что это значит на практике? Если контрагент в Стамбуле — вы судитесь в Стамбуле, платите за адвокатов, перевод, перелёты, процесс тянется месяцами. Пример: Клиент сдавал помещение гражданину Турции. Партнёр переехал, долг остался. Спор — в турецкий суд. Расходы на юристов + перелёты превысили сам долг. Как избежать: · прописывать основную подсудность · резервную · порядок участия дистанционно №4. Неприменение международных конвенций Что происходит? Думают: “Если мы договорились — это работает по всему миру”. Но: · некоторые страны не признают решения иностранных судов · не исполняют алиментные соглашения · не подчиняются российскому праву Пример: Россия и Канада не сотрудничают по алиментам. Женщина составила соглашение с бывшим супругом — канадцем. Договор выглядит идеальным, но невыполним в принципе. Как избежать? Юрист проверяет: · международные договоры РФ · двусторонние соглашения · применимость судов · механизмы исполнения №5. Использование шаблонов из интернета Что происходит? Шаблон — это документ без учёта: · страны · местного законодательства · перемещения сторон · языка · правил признания Пример: Сделка РФ ↔ ОАЭ. Стороны подписали шаблонный договор из Google. В ОАЭ документ не прошёл регистрацию, так как требовался апостиль + заверенный перевод. Сделка сорвалась. Почему важно? В международном праве нет “универсальных документов”. Каждый договор — конструктор под две правовые системы.
2 дня назад