Найти в Дзене
Приветствуем. Завершили перевод описания арен и бойцов в «Колизее», а также описания яростных приёмов в «Кэндзане». И уже приступили к переводу основного массива побочных историй, всего которых в игре насчитывается 140 штук, и мини-игр, часть из которых в других играх серии не встречалась. Напоминаем, что это первый и единственный перевод игры из серии «Подобного дракону», который делается только и только с японского языка, так как на данный момент английской версии просто не существует.
1 месяц назад
Приветствуем. Сегодня наш перевод 5-й части был обновлён. 1. Перевод 7-и историй Харуки и 4-х историй Акиямы заменён с машинного на человеческий. 2. Перевод описания вещей, еды, напитков, оружия, брони и так далее заменён на человеческий. То есть огромный массив текста. 3. Добавлен человеческий перевод многих, но пока не всех, строк интерфейса. Мемный машинный перевод идиомы «chew the fat» теперь в прошлом – она была как раз в одной из историй Акиямы. Для наглядности приведены таблицы текущего состояния перевода. Обновление происходит прямо в русификаторе: просто запустите его и обновите перевод.
1 месяц назад
Приветствуем. Вчера наш перевод 4-й части был обновлён. Добавлен перевод бойцов «Колизея», который почему-то не был добавлен в одном из обновлений, хотя был заявлен. Также местами улучшен перенос строк, сделана прочая косметика. Обновление происходит прямо в русификаторе: просто запустите его и обновите перевод.
1 месяц назад
Приветствуем. Завершили перевод массивного блока с описанием всех предметов, оружия, блюд и так далее в «Кэндзане». Отредактировать его я пока не успел. Зато отредактировал 5-ю главу (переведены все главы) и справочный файл, в котором описаны все механики игры. Некоторые понятия при дословном переводе звучат странно, например, 「剣圧」– «давление меча», так что пришлось адаптировать, сохраняя смысл. Над чем-то надо ещё подумать, так что пока черновой вариант. Перевод делается целиком и полностью с японского. Для этого я уже третий год изучаю японский — иначе не удалось бы даже находить в файлах текст с экрана. Сам перевод осуществляется нанятым специалистом, я только подготавливаю материал, укладываю и редактирую его, а также занимаюсь технической частью. Занялся я им, так как было интересно решить непростую задачу: перевести с нового для меня языка, освоив его по пути, а также на отличную от ПК платформу. Да и игра попалась красочная, с незаезженной эпохой. К тому же последняя в серии без английского перевода.
1 месяц назад
Приветствуем. Вчера наш перевод 3-й части «Подобного дракону» был обновлён. Сделана полная поддержка системы Поливанова — раньше было только для текста, а сейчас и для текста, и для текстур. Вариант написания выбирается в русификаторе. Управление клубом и история, связанная с ним, теперь полностью в литературном переводе. Также внесены другие улучшения и исправления в перевод. Обновление происходит прямо в русификаторе: просто запустите его и обновите перевод.
2 месяца назад
Приветствуем. Завершили перевод массивного набора текстов «Кэндзана» с описанием персонажей сюжета, которое меняется после каждого чиха в повествовании. На примерах персонажи из третьей главы. Если вы ещё не знакомы с сюжетом, читать не рекомендуется. Перевод ведётся целиком и полностью с японского, так как игра представлена только на нём.
2 месяца назад
Приветствуем. Небольшой анонс. Следующей будет переведена игра «Yakuza 3 Remastered». Все форматы разобраны, алгоритмы русификации написаны и отлажены, часть текста уже переведена. Сроки завершения работы будут оглашены позже. Доступ к переводу, как и прежде, будет предоставляться только поддержавшим его разработку. На снимках черновой перевод, который пока не тестировался и не редактировался. Поддержать можно по ссылке.
3 года назад