Найти в Дзене
Красная тригла (Aspitrigla cuculus Linnaeus, 1758).
Красная тригла (Aspitrigla cuculus Linnaeus, 1758). Перевод с латыни на русский: Aspitrigla- это род рыб, который можно перевести как "морской петушок"или "морской петух". Это связано с их внешним видом и иногда с издаваемыми звуками, cuculus- это видовой эпитет, который означает "кукушка". Таким образом, полный перевод "Aspitrigla cuculus" на русский язык будет "Морской петушок-кукушка"или "Морской петух-кукушка". В русскоязычной ихтиологии этот вид чаще всего называют "морской петушок"или "кукушка"(в контексте морских рыб)...
5 часов назад
Семейство долгопёровых (dactylopteridae). Обыкновенный долгопер (Dactylopterus volitans Linnaeus, 1758).
Меня сегодня не выпустили в море, а там кипело от пеламиды, я переживал за неё, как она там. Итак, семейство долгопёровых (dactylopteridae) — морские тропические придонные рыбы, обитающие в водах Атлантики и Индо-Пацифики. Для них характерны непропорционально большая голова, заключенная в крепкий костный панцирь, покрытое щиткообразными чешуями тело и грудные плавники, состоящие из двух частей: длинные верхние лучи, соединенные перепонкой, и свободные от перепонки утолщенные пальцевидные нижние....
1 день назад
Кефаль-головач (Liza ramada Risso, 1810).
Вернулся с рыбалки, так себе, и взялся за кефаль-головач (Liza ramada Risso, 1810). Самый точный и общепринятый вариант (научное название): Liza ramada. Это уже латинское название, данное виду. В научной литературе оно используется именно так, ramada- это видовое название, которое, скорее всего, происходит от испанского слова "ramada", означающего "ветвь" или "роща". В контексте биологической номенклатуры это может указывать на какие-то особенности внешнего вида или места обитания рыбы. Таким образом, это научное название конкретного вида кефали...
2 дня назад
Губач (Chelon labrosus Risso, 1827).
Возвращаюсь к семейству кефалевых. Губач (Chelon labrosus Risso, 1827)."Chelon labrosus" с латыни переводится на русский как «губастая кефаль». Chelon- это род рыб, к которому относится данное животное, labrosus- это видовой эпитет, который происходит от латинского слова "labrum", означающего "губа". Это указывает на характерные, толстые губы этой рыбы. На английском Wrasse — губач. Образ жизни пелагический, зона обитания морская, питание бентофаги и детритофаги. Происхождение аллохтонное. Охранный статус МСОП LC, находящимся под наименьшей угрозой...
3 дня назад
Чернобрюхий удильщик (Lophius budegassa Spinola, 1807).
Молотом интеллекта по наковальне фундаментальной истины. Чернобрюхий удильщик (Lophius budegassa Spinola, 1807). Перевод с латыни на русский будет: Морской чёрт буддегасса. Lophius- это род рыб, который на русском языке обычно называют "морской чёрт" или "удильщик", budegassa- это видовой эпитет, который в данном случае является названием, данным в честь кого-то или чего-то, и не имеет прямого перевода на русский язык, кроме как сохранения его как части научного названия. Таким образом, наиболее точный и общепринятый перевод - Морской чёрт буддегасса...
4 дня назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала