Найти в Дзене
Закреплено автором
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Подключите ПремиумЭксклюзивные публикации
40 минут назад

«I am agree» — это как «я есть соглашаюсь». Почему так говорить нельзя и что с этим делать

👀 Давайте сразу к делу. Фраза «I am agree» — это как скрестить кота и собаку. Вроде и то, и то животные, а вместе — ерунда. Потому что agree в английском — это действие, а не состояние. Вы не бываете согласны, вы соглашаетесь. Почувствуйте разницу. В русском мы говорим «я согласен» — это прилагательное, состояние. Англичанин скажет «I agree» — это глагол, процесс. Он не лежит в кровати и не говорит «я есть согласный». Он совершает акт согласия. Поэтому am тут просто лишний, как третья нога. Вот как это выглядит в реальной жизни: ❌ I am agree with you...

42 минуты назад

«I like it» — это скука? Как сказать по-английски то, что реально чувствуешь

👋 Давайте честно: «I like it» — это безопасно, сухо и абсолютно безлико. Это как сказать «хорошо» на вопрос «как дела?». Формально ошибки нет, но собеседник мгновенно перестает вас слушать. Потому что за этим «like» не стоит ни вашей интонации, ни вашего настроения. Англичане и американцы — народ эмоциональный, даже когда они невозмутимы. Они вкладывают оттенки в каждое слово. И если вы скажете «I’m fond of this tune» вместо «I like this song», вас сразу заметят. Не потому что вы умный, а потому что вы звучите по-человечески...

3 часа назад

«Out of order»: когда всё сломалось, и когда сломался ты

Вы идёте в кафе, хотите кофе, кидаете монетку в автомат, а он — тишина. Вы тыкаете пальцем в кнопку, а на дисплее высвечивается холодная надпись. Или хуже — просто молчание. И вы понимаете: этот аппарат не ваш друг сегодня. Но out of order — это не всегда про сломанную технику. Иногда это про человека. И вот тут начинается самое интересное. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Самое прямое и очевидное значение. Если вы видите это на двери туалета, на кофейном автомате, на эскалаторе в метро — это значит «не функционирует»...

3 часа назад

«This is» или «that is»: как выбрать и не ошибиться в любой ситуации

Начнём с главного: this и that — это указательные местоимения. Они указывают на предмет, человека или идею. Но в русском мы часто говорим просто «это», а в английском приходится выбирать. И выбор этот не случайный. Он зависит от того, где находится объект относительно Вас — в пространстве, во времени или даже в мыслях. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Самое простое правило, которое знают все, но часто забывают: Примеры: Но в жизни часто бывает, что предмет не физический, а ситуация...

3 часа назад

«Блин!» по-английски: как сказать это популярное сленговое выражение

Знакомая ситуация: вы что-то уронили, опоздали на автобус или случайно удалили нужную заметку. В русском языке первым делом вырывается это универсальное междометие. Оно и не ругательство, но эмоцию передаёт отлично. Как же донести этот посыл до носителя английского? Прямой перевод не работает. Скажете pancake — Вам предложат добавку. Скажете blin — Вас вежливо поправят. Нужно понимать: английский язык не использует еду для выражения эмоций. У них другие механизмы. Но хорошая новость в том, что аналогов много...

Поддержите автораПеревод на любую сумму
Подключите ПремиумЭксклюзивные публикации