Запоздалый разговор
ИЛИ КАК ЖИТЬ, ЕСЛИ УЖЕ НИЧЕГО НЕ ИЗМЕНИТЬ Я же говорила, что у меня сложные отношения с современными зарубежными авторами, особенно американцами? Что я, как маркетолог, наталкиваясь на инструменты и приемчики из учебника по брендингу, переложенные на книгоиздание (не могу назвать это литературой, т.к. там изначально цели чисто коммерческие), начинаю плакать от безысходности. Главная задача большей части переводных книг не раскрыть какие-то проблемы, не заставить читателя задуматься, или восхититься, или хотя бы посмеяться – только пощекотать нервишки...