Найти тему
Тот человек
Была у человека Муза. Порывов искренних досталось в жизни ей послушать; Слог временами неуклюжий и кургузый, Однако человека сердце жило. Отчаянье безумца и чаянья глупца; Боль поиска светоча истины и мрак низин души —  Он изливал. Ища в безмолвии очей и уст её: Своих мечтаний осуждение, покой или знак праведности. Ответ не находя, тот человек забросил невод любопытства В безбрежный океан искусно сотворимых парадигм. Там обжигающий огонь заветов, свет слова Божьего, мудрость Бхагавадгиты и освобожденье Будды...
1 месяц назад
Улыбка вселенной
Мы рисуем узор своей жизни, Именуясь владыкой пера, Вдохновленные духом вселенной, Что работает нами исподтишка. Отирая пот над бровями, Закрывая ладошкой судьбу, Будто школьник, контрольную пряча,  Контролируем долю свою. Мы не видим невидимых нитей, Что творят нами дивный узор, И считаем себя капитаном, Подгоняя скорее свой взор. В дали серых оттенков тумана,...
7 месяцев назад
На рубеже духопорядков
Полна заветов береста народной памяти, Доктрина писана каноном праздного фигляра, Под линзой кроткого пенсне возглашена свобода: В лампадном всполохе мерцает истина багряно. Для фарса ставлен во главу угла процесс; Форсируя ход времени и подмахнув изголодавшемуся уробОросу, Витиевато вызываем полубога мы на бис, Портного философию приняв, раскол кроим себе своим же голосом...
1 год назад
Роптали год-другой
Роптали год-другой. Устали На ржавой магнитоле свободных настроений Скрутили в ноль барабан верньера. И каждое деление тихо проскрипело, Деталью покорившейся судьбы. Дискретным скрутом приглушен был больше и сильнее Глас. Вопившего, уставшего взывать к пустынным взорам. Ведь с кляпом менестрель имеет два пути: Ярмо с гремушками под ярлыком, или свести Счет с апологетами номенклатурной библии, Что рай сулит, и шлет в края незыблемой архипелага немоты. Порабощенные бразды не высекут искру сопротивления, Пока намордник стянут по границе утомленных скул...
3 года назад
Предлоги в английском. At/In the beginning/end
Тонны! Тысячи тонн статей написаны по теме, которую я затрону сегодня. Вопрос все равно продолжает угнетать школьников и студентов, взрослых на курсах и начинающих педагогов. Меня он терзал даже на 1-м курсе университета. Итак. Давайте без лишних церемоний. Попробуем все-таки разобраться в разнице употребления английских словосочетаний in the beginning и at the beginning, а также in the end и at the end. Поехали! In the beginning & At the beginning Вероятно, не все знают один интересный факт: in the beginning - три слова, с которых начинаются многие английские переводы книг Ветхого Завета...
827 читали · 5 лет назад
На пределе
Запруженная площадь клокочет в экстазе: Щитов строй змеистый поглощает бульвар, Расчехляются тонфы, и в специальных кибитках Распаленным героям стелят жесткий репертуар. Под транспарантами, против выцветшей совести, На асфальте антиутопии высекают шаг каблуком Авторы будущей жизни, нашей жизненной повести, С идеалами о мире, где не царствует содом. "Двадцать точка два", - кричит забрало из-за стенки, Во взгляде пелена мастерового из застенка...
1667 читали · 5 лет назад
Фарс
История минувших дней вновь повторяется сейчас. Прекрасная и нищая страна, в ней власть лубочный оттиск создает, И, натирая воском мозг наивным зрителям, творит полнейший фарс. За слогом грамотным из жидкокристаллических экранов не понять: Народ, сломивший ход тиранов, перетерпевший кровожадное столетье, Сейчас померк в пучине тухлой, в мороке трясины. Очередное лихолетье? Взгляни в окно: что видишь за броней стеклопакета, Типичный эхо-бумер ширяется у стен ватерклозета, И неудобно даже говорить...
5 лет назад
Говорим как Джейсон Стэтхэм, или 9 особенностей акцента кокни
Во-первых, хотелось бы отметить, что Дже́йсон Сте́йтем - тот вариант произношения имени английского актера, который дает wikipedia. Наверняка многие читатели смотрели культовую кинокартину Гая Ричи "Карты, деньги, два стола". Я, как сейчас помню, мечтал после просмотра фильма уметь так же ловко отчеканивать пассаж, в котором герой Стэтхэма рекламирует товар на улице (сцена в самом начале): "Right. Let's sort the buyers from the spyers, the needy from the greedy, and those who trust me from the ones who don't...
1963 читали · 5 лет назад
Мы все одной крови
Первое сообщение о пожаре прозвучало из уст ведущего новостей по телевизору, который я не смотрел: я потягивал чай "Липтон" с лимоном перед экраном ноутбука. Крик соседей заглушал все другие бытовые шумы в нашей однушке. Поэтому мне приходилось легонько постукивать пяткой по батарее за спиной. Отзвук металла напоминал жене, стоявшей у микроволновки в задумчивости, о временах ее молодости, пропитанной страстью к неформальным движениям. В тот момент я думал о том, что мне не о чем писать. Почему так выходило? Возможно, старик Аристотель подсказал бы мне, как он уже не раз делал ранее...
6 лет назад
Наша борьба
Окутанный мраком, с зашоренным взглядом, за слоем железобетонной ограды, Народ под дурманом послушно внимает всему, что вещает общественный рупор. И в ступор, как молотом по наковальне, ввергается ум здравой доли процента, А детям народным - продолжателям рода - вливают нелепости глупых затей. Но знать же должны! Ведь история учит: Коль род шел на род - тем сложнее всем сдюжить. Однако в оковах живем час за часом, По лености в жилах недвижимы люди, сонливы, пока не стегнут, А то и что хуже. С цементом залитыми взглядами косными, с системою ценностей лицемерно двухосной...
147 читали · 6 лет назад
Выдирал с гвоздями страх публичных выступлений
Некоторые профессии и специальности определяют склад мышления человека. Встречали бухгалтеров, которые скромны и погружены в отчеты и цифры? А преподавателей, относящихся к незнакомому ребёнку как к объекту строгого воспитания? Продажника, который требует от собеседника говорить по делу и судит о значимости любого разговора по бизнес-шкале ценностей? К чему это. Образование переводчика сделало из меня занудного перфекциониста, готового за еду незнакомцу пересказывать словарь. Я, конечно, оценил...
148 читали · 6 лет назад
Так и замотивироваться изучать язык можно...
Романтика по-переводчески, или предыстория проблемы Мы с женой оба переводчики по первому образованию. Однако это не мешает нам друг друга прекрасно недопонимать. Каждый день я задаюсь разными вопросами: как эта вещь будет по-английски, а как тот предмет по-шведски, как бы я назвал это или то, ну и так далее. И мне не хватает мудрости просто поразмышлять и дальше go about my business*. Нет. Мне нужно дотошно копаться в этом. И, казалось бы, моя жена, с той же квалификацией, с похожими складом мышления и кругом интересов, - моя жена должна бы меня поддерживать в этих изысканиях...
1919 читали · 7 лет назад