Найти в Дзене
Как зародился язык жестов для глухонемых — и одинаков ли он во всём мире?
Когда мы думаем о языке жестов, большинство из нас представляет что-то универсальное — как будто глухие люди по всему миру общаются одинаково и понимают друг друга без слов. Это один из самых распространённых мифов о языке жестов. На самом деле жестовых языков в мире больше 300, они существенно отличаются друг от друга — и у каждого своя история, своя грамматика и своя культура. Разбираемся, как всё это началось, как развивалось и почему русский жестовый язык и американский — это не одно и то же...
1 час назад
Лингвистическая археология: как переводчики расшифровывают тайны старинных рукописей и спасают семейные архивы
Когда мы слышим фразу «бюро переводов», воображение обычно рисует скучные современные офисы, стопки контрактов, таможенные декларации b2b-сектора, локализацию мобильных приложений или бесконечные ИТ-интерфейсы. Но за закрытыми дверями переводческих кабинетов порой разворачиваются сценарии, достойные исторических детективов или фильмов об Индиане Джонсе. Речь идет о работе со старинными рукописями, архивными документами, дореволюционными метрическими книгами и личными дневниками вековой давности...
1 день назад
Как подготовить сайт к выходу на международный рынок: пошаговый гайд по локализации
Вы решили выйти на зарубежный рынок. Сайт готов, продукт хороший, бюджет на рекламу есть. Но что-то идёт не так: трафик есть, а конверсий нет. Иностранные пользователи заходят и уходят. В большинстве случаев причина одна — сайт не локализован. Переведён, но не локализован. Это разные вещи, и разница между ними стоит денег. В этой статье — пошаговый гайд: что такое локализация сайта, чем она отличается от перевода, и как пройти этот путь без типичных ошибок. Перевод — это когда текст с одного языка переносится на другой...
2 дня назад
Как не переплатить за перевод: 4 простых правила, о которых молчат агентства
Когда компании или частному лицу нужен перевод документов, сайтов или презентаций, первая мысль — «это будет дорого и долго». Однако конечная стоимость и скорость работы на 50% зависят от того, в каком виде заказ попадает к переводчикам. Делимся инсайдами: как подготовить текст так, чтобы сэкономить и бюджет, и свои нервы. Если вы присылаете размытое фото документа или нераспознанный PDF-скан, бюро потратит время (и ваши деньги) на верстку, распознавание и ручной перенос текста. Текст в формате ...
3 дня назад
Слова, которых нет в русском языке: как переводчики объясняют необъяснимое
Бывало ли у вас чувство, когда ситуация или эмоция есть, а точного слова для неё в русском языке не находится? В нашей практике это регулярная задачка со звёздочкой. В каждом языке зашифрован уникальный менталитет народа. И порой, чтобы перевести всего одно слово, переводчику приходится писать целый абзац. Когда такое слово встречается в художественной литературе,...
4 дня назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала