Найти в Дзене
Целом, цель, целость: братья-близнецы
? В медицинском русском есть три слова-близнеца: целом (вторичная полость тела), цель (предмет стремления) и целость (состояние неповреждённости). Они звучат почти одинаково, но их этимологические паспорта выданы в разных странах и в разные века. Целом — греческий гость от корня koilos («полый, пустой»), тот же корень у coeliacus (целиакия). Цель пришла через польское cel из немецкого zil («мишень для стрельбы») и связана с английским till («до, по направлению к»). Целость — исконно славянская, от праславянского cělъ («здоровый, неповреждённый»), родственная английскому whole (целый) и health (здоровье)...
2 дня назад
Астма: симптом на 2000 лет старше диагноза
В интервью «Коммерсанту» ко Всемирному дню астмы академик Александр Чучалин сказал: «Врачи стали выделять это заболевание более 300 лет назад. <…> Сам этот термин ввел еще Гиппократ, с древнегреческого он переводится как "тяжелое дыхание, удушье"» (https://www.kommersant.ru/doc/8635330). На первый взгляд здесь есть противоречие: если термин ввел Гиппократ в IV веке до н. э., почему астму как болезнь начали выделять только 300 лет назад? Ответ кроется в истории превращения симптома в диагноз. Слово «астма» — действительно древнегреческое. Оно происходит от глагола «ἀάζειν» (aazein), что означает «дышать с открытым ртом, задыхаться»...
3 дня назад
Висок и время: анатомия смыслов
Начнём с того, что бьёт в голову буквально. Греческое слово «висок» — κρόταφος (krotaphos) — происходит от глагола κροτέω (kroteo), «стучать», «ударять». Висок для грека — место, где ощущается пульсация крови. При гневе или страхе височная артерия начинает отчётливо стучать под кожей. Греки назвали часть головы не по внешнему признаку, а по внутреннему ощущению — по тому, что там происходит. Латинское «висок» — tempus (tempora) — восходит к корню *ten- («тянуть, натягивать»). Здесь акцент на статике: кожа на виске тонка и туго натянута на кость. Но латинское tempus — омоним. Тем же словом римляне называли время...
6 дней назад
Не всё то родственно, что сходно звучит
Для российского врача, привыкшего к фонетически стройному русскому языку, омофония английского может стать источником реальных затруднений при восприятии медицинской лексики на слух. Например, английские термины ileum (подвздошная кишка) и ilium (подвздошная кость) звучат абсолютно одинаково и разводятся только контекстом. В классической латыни, языке анатомической номенклатуры, также встречается осознанная омонимия, но наиболее показателен для понимания механизма пример слова musculus, означавшего одновременно «мышца» и «маленькая мышь»: римские анатомы закрепили сходство сокращающегося бицепса с бегущей мышью в единой языковой форме, экономя на создании нового слова...
2 недели назад
Золото против серебра: солнце, луна и две медицины
Солнце светит само, жарко и жёлто. Луна отражает чужой свет — холодно, бело и мягко. Эту пару древние перенесли на два металла. Золото — солнечное, серебро — лунное. И это не просто поэзия. За этим стояла целая медицинская система. Латинское aurum («золото») происходит от праиндоевропейского корня aus- («светить, гореть, сиять»). Оттуда же — aurora («утренняя заря»). Русское «золото» — из праславянского zolto, восходит к корню ghel- («жёлтый, золотистый»). Солнце. Латинское argentum («серебро») — от корня arg- («блестеть, сиять белым»). В античности серебро прямо называли «лунным металлом» — латинское luna («луна») дало прилагательное lunare («серебряный»)...
2 недели назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала