Найти в Дзене
ГРАММАТИЧЕСКОЕ ОТТОРЖЕНИЕ: Почему латинское «-us» не прижилось в русской медицинской терминологии
Во фразе Insultus apoplecticus accidit («Случился апоплексический удар») окончание -us в слове insultus однозначно маркировало слово как подлежащее. Однако при имплантации в русский язык XVIII-XIX веков неизменяемое -us оказалось нефункциональным. Но при устном переносе в клиническую практику («У больного, судя по всему, insultus») окончание -us лишалось связующей функции. От таких формальных элементов, не несущих функции, язык закономерно избавляется...
53 минуты назад
«Видео имеют свою судьбу, КАК дистиллированная вода» — то есть их судьба предопределена, чиста, неизменна, стерильна, лишена внешних
влияний. Это полная антитеза зачеркнутой версии! Зачеркивание в оригинале становится ключевым жестом: автор показывает нам эту «чистую» версию фразы, чтобы тут же ее опровергнуть, вычеркнуть. Он говорит: «Нет, не "как дистиллированная вода". Это не так. Их судьба — все что угодно, только не это». Грамматическая корректность: Использование sicut (или tamquam, velut) для сравнения — классический и безупречный латинский прием. Стилистическая близость к афоризмам: Фраза сохраняет лаконичность и ритм изречения. Альтернативные, менее вероятные варианты: Как дополнение: Можно было бы попробовать сделать...
3 дня назад
Диалог с Дипсиком
: расшифруй языковую игру Internet conservat omnia, videos sua fata habent a̶q̶u̶a̶ d̶e̶s̶t̶i̶l̶l̶a̶t̶a̶ Отличная и очень умная языковая игра. Давайте разберем ее по слоям. 1. Базовый латинский слой Фраза построена по образцу двух известных латинских изречений: «Verba volant, scripta manent» — «Слова улетают, написанное остается». «Sic transit gloria mundi» — «Так проходит мирская слава». Также часто используется: «Acta manent, verba volant» — «Дела остаются, слова улетают». 2. Расшифровка частей Internet conservat omnia — «Интернет сохраняет всё». Прямая отсылка к свойству цифровой эпохи: любая информация, попавшая в сеть, может быть сохранена, скопирована и остаться там навсегда...
3 дня назад
Эмуляция и симуляция: как лингвистическая точность предотвращает врачебные ошибки в цифровую эпоху
Часто спрашивают, зачем врачу лингвистика. Ответ прост: точность мысли начинается с точности слова. Рассмотрим два термина, определяющих современную цифровую медицину — «эмуляция» и «симуляция». Их этимология даёт ключ к пониманию. Эмуляция происходит от латинского «aemulari» (стараться превзойти, соперничать), что сегодня означает стремление к полной, детальной замене одной системы другой. Симуляция — от «simulare» (создавать видимость) — означает избирательную имитацию для обучения или прогноза. Исторический смысл предопределяет современное применение. На практике это различие становится инструментом для принятия точных управленческих решений...
1 неделю назад
История слов «поиск» и «исследование» раскрывает разный культурный опыт в науке
Европейское search (от лат. circāre — «обходить кругом») означало активный поиск. С зарождением научного метода в XVI-XVII вв. появилось research — «поиск заново» с приставкой *re-*, подчёркивающей метод: повторяемость и проверку. Это был ответ на вызов эпохи: «Как отличить истину?». Русский путь иной. «Исследование» (от «след») появилось в XVIII в. как калька с западных понятий. Буквально — «выявление следа»...
2 недели назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала