Найти тему
Этимологическая связь слов «беременна», «временно» и «перемены» «Беременна» от «беремя» (ноша, тяжесть), связано с глаголом «беречь» (сохранять, носить). Корень «-рем-» (или «-ремь-») связан с идеей времени и изменения. «Временно»: от «время», от праславянского *vermen- и далее от индоевропейского корня *wert- (вертеть, вращать). Это связано с циклическим характером времени и его изменчивостью. «Перемены»: от корня «-мен-» (изменять, менять). Этот корень также восходит к индоевропейскому *mei- (менять, обменивать). «Перемены» подразумевают изменения, переход из одного состояния в другое, что также связано с идеей времени и цикличности. Все три слова объединяет идея изменения и связи с временем. Беременность — это временное состояние, ведущее к переменам; временный — это нечто, ограниченное временем; а перемены — это сами изменения, происходящие во времени. Таким образом, их этимологическая связь основана на общих корнях, связанных с изменчивостью и временными процессами.
1 неделю назад
Энциклопедия Знание.Вики помогает развиваться Участие в энциклопедии Знание.Вики помогает не только удобно находить полезную информацию в готовых статьях, но и улучшить навыки тайм-менеджмента при написании новых. В работе со статьей полезно разбивать задачи на этапы: сбор информации, структурирование, написание и редактирование. Эти же принципы применимы в переводе: деление текстов на смысловые блоки помогает работать быстрее и избегать ошибок. Также убедился в полезности техники Pomodoro: 25 минут работы и 5 минут отдыха. Особенно при переводе объемных текстов, где важно сохранять концентрацию. Планирование задач на день, с выделением времени для сложных и простых переводов, помогло мне лучше распределять нагрузку. Даже небольшие изменения в подходе к работе позволяют значительно улучшить ее качество и скорость. Создание статей в энциклопедии Знание.Вики помогает освоить творческие навыки и принести пользу обществу.
1 неделю назад
ух ты, лидирую в Тенчате по новым подписчикам! приятно...
2 недели назад
Аффидевит Если вам нужно перевести договор, контракт, судебные документы, медицинскую выписку или паспорт, ситуация меняется. Любая ошибка может привести к серьезным проблемам. Неверно переведенный диагноз приведет к неправильному лечению. А ошибка в переводе паспорта станет причиной отказа в гражданстве. Кому в этом случае предъявлять претензии, как не переводчику? Это ведь он допустил ошибку. Однако доказать, что именно этот переводчик выполнил неверный перевод, непросто, если нет доказательства. Именно поэтому от переводчика требуют письменного оказания услуг перевода с аффидевитом. Это значит, что лингвист удостоверит, что текст переведен полностью и верно. После чего обязательно укажет, с какого и на какой язык выполнен перевод, свои реквизиты, дату и подпись. Слово «аффидевит» (или «аффидавит») произошло от латинского affidare, то есть «поклялся» или «присягнул». То есть «аффидевит» можно приблизительно перевести как «клятва». https://translatespb.ru/blog/afidevit/
2 недели назад
С- стабильность
3 недели назад
Интересно, насколько в памяти живы старые песни? Встреча была коротка, В ночь ее папик увёз... И как всегда в психологических тестах - скрытый вопрос: насколько внимательно читаете, заметили, какие 4 буквы изменены? /картинка нарисована AI-сетью Кандинский/
3 недели назад
Ковёр, плод и наслаждение моментом «Carpe diem» и «memento mori» — это две стороны одного философского подхода к жизни. Первое призывает к действию и наслаждению моментом, второе — к осознанию конечности бытия. Но постойте, из первого же проглядывает carpet - ковёр? и да, этимология у них одна: καρπός («плод») . Происходит от предполагаемого индоевропейского корня *kerp- , который означает «собирать», «убирать» или «плести». И кроме ковра, оно дало горациев лозунг "carpe diem" ("живи сегодняшним днём" или "пользуйся днём", "наслаждайся моментом" или более свободно как **"наслаждайся"). Люди часто используют эту фразу, когда хотят побудить себя или других выйти из зоны комфорта, начать новое дело или осуществить давно отложенные планы. Это осознание ценности времени, и связано с другим популярным лозунгом «Memento mori», который напоминает о том, что время ограничено и каждое мгновение должно быть использовано. Так вот и сплетаются ковры и философия. А плоды этого учения горьки?
1 месяц назад
Этимология слова "конкуренция" и сравнение со словом "соперничество" Слово "конкуренция" происходит от латинского слова concurrere , которое состоит из двух частей: приставки con- (означающей "вместе") и глагола currere (означающего "бежать"). В буквальном смысле concurrere переводится как "бежать вместе", что в древности могло использоваться для описания ситуаций, когда несколько человек участвовали в беговых соревнованиях или стремились достичь одной цели одновременно. Слово "соперничество" имеет славянские корни. Оно состоит из приставки со- (означающей "совместность, единство") и корня пер-/ (означающего "противостояние, преодоление"). Таким образом, "соперничество" можно понять как "совместное противостояние". "Конкуренция" более абстрактна и связана с объективными показателями успеха, тогда как "соперничество" касается субъективного восприятия конфликта и эмоциональной составляющей соревнования. Таким образом, эти слова дополняют друг друга.
1 месяц назад
Инженер, мотор и гений Слово "инженер" происходит от французского ingénieur, от латинского ingeniator — "изобретатель, создатель". Латинский корень ingenium означает "природные способности, изобретательность, талант". Таким образом, изначально инженером называли человека, обладающего творческим умом и способного создавать что-то новое, решать сложные технические задачи. Через корень ingenium очевидна связь слова "инженер" с engine (англ. "двигатель", "машина"). В английском языке слово engine изначально означало "хитроумное устройство" или "механизм", что также связано с идеей изобретательности и создания сложных систем. И, подобно слову "вдохновение", в корне ingenium прячется гений - genius, которое изначально означало "дух-покровитель" или "внутренняя сила человека". Со временем оно стало ассоциироваться с выдающимися умственными способностями и творческой одаренностью. Так выпьем же за энергию гения инженеров, тем более что корень, точнее дух-вдохновитель, у этих слов един!
1 месяц назад
Древнее английское слово, пошедшее против шерсти - Withershins. Слово Widdershins (иногда withershins, widershins или widderschynnes) означает идти против часовой стрелки или обходить объект слева. Буквальное значение: направление против хода Cолнца. Самое раннее использование этого слова, приведенное в Оксфордском словаре английского языка, содержится в переводе «Энеиды» 1513 года во фразе «Abaisit I wolx, and widdersyns start my hair», и означает «мои волосы встали дыбом». Употребление этого слова также означает «в направлении, противоположном обычному» и «в направлении, противоположном видимому ходу солнца». Оно однокоренное с немецким widersinnig, то есть «против» + «смысл». Термин «widdershins» был особенно распространен в Шотландии. Слово сохранилось в идиомах "to go withershins" ( двигаться в нежелательном направлении), "to set something or someone withershins" (привести в замешательство). Противоположностью widdershins является слово deosil, или sunwise, означающее «по часовой стрелке».
1 месяц назад
"Тропа", географический термин "тропики", биологический "тропизм" и филологический "троп" исходят из понятия поворота Все термины — "тропа", "тропизм", "тропики" и филологический "троп" — связаны с идеей пути или изменения направления, хотя и в разных контекстах. "Тропа" связана с физическим путем. Она ведёт - то есть заставляет поворачивать сообразно местности, но в итоге приводит к цели. "Тропики" связаны с астрономическим феноменом, связанным с изменением направления движения Солнца - самой дальней широтой, на которой солнце в полдень может подняться в зенит, после чего поворачивает обратно (и сезон года меняется). В физиологии термин "троп" используется для обозначения веществ, которые влияют на функционирование организма. Например, гормонотропины — это вещества, стимулирующие выработку гормонов. Филологический "троп" связан с изменением значения слов в языке для достижения художественного эффекта.
1 месяц назад
Уныние Термин "уныние" происходит от греческого слова "ἀκηδία" (акедия), что означает "без заботы" или "небрежность". Это понятие было заимствовано в латынь как "acedia" и использовалось в христианском богословии для обозначения состояния духовного уныния или отсутствия интереса к духовным делам. В раннехристианской традиции акедия рассматривалась как умышленный отказ от благости Бога, тогда как апатия считалась отказом помочь другим в трудную минуту‍. Слово "κηδία" имеет греческое происхождение и связано с понятием заботы, внимания или попечения. Оно состоит из корня "κήδ-" и суффикса "-ια". Корень "κήδ-" встречается в таких словах, как "κῆδος" (kêdos), которое означает заботу, внимание, попечение, а также может обозначать родственные связи или семейные узы. Оно осталось в современном греческом как Κηδεύω (Kedeo) - Заботиться, но в латынь и английский не перешло. Чувства добрые латиняне от греков не заимствовали. Созвучное английское care происходит от протогерманского "*karōn", что означает "жалеть".
1 месяц назад