Недавно наш коллега, постоянный участник КР, Максим Трусов, выложил на своём канале статью об употреблении выражения «раб Божий» в различных конфессиях. Тема интересная, вызывающая много споров. Сразу скажу, что я абсолютно согласна с посылом уважаемого автора. Но если бы была не согласна, пожалуй нашла бы к чему придраться в его аргументации. Впрочем, что возразить себе, возражающей автору, тоже бы нашла. При всех достоинствах, слабым местом статьи является то, что тексты представителей неправославных конфессий приводятся в русском переводе, и почти нигде не указано, какое слово использовалось в оригинале. Это делает аргументы не совсем чистыми, поскольку в принципе перевод может искажать нюансы смысла. Взаимоотношения языков вещь тонкая. Зачастую прямой дословный перевод попросту невозможен. Например, в различных английских текстах может употребляться одно и то же слово «lord», но хороший переводчик, в зависимости от контекста, может перевести его как собственно «лорд», а может «госп
О сложностях перевода священных текстов и текстов вообще
22 августа 202422 авг 2024
140
3 мин