Появился он благодаря одному из комментаторов нового заглавного поста кулинарного сообщества available_cook в ЖЖ... я затёр имя, иконку и IP-адрес комментатора, чтобы, как говорится — не тыкать пальцем! Для начала отвечу про «фарфале» и бантики... Бантики! Русскому уху, как бы это тавтологично не звучало, приятнее на слух и привычнее... (форма Итальянских макарошек «farfalle» напоминает больше бантики, а не бабочек) [с Итальянского: farfalle — бабочки]. Кстати, привычный бантик, на самом деле тоже слово пришедшее извне [производное от Немецкого: band — лента]. Но уж так сложилось... А теперь давайте вернёмся к тому, что было вынесено в заголовок! Сначала официальная информация: ГРЕНКИ́, -ов, ед. -нок, -нка, муж. и (разг.) ГРЕНКИ, -нок, ед. -нка, -нки, жен. — Поджаренные ломтики белого хлеба. Бульон с гренками.
— Толковый словарь Ожегова.
С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992. Из чёрного хлеба, брусками, это тоже гренки, да и сухарики, всякие там «кириешки» и прочие — тоже гренки... А ч