В истории слова зонт много смешных моментов (на мой взгляд конечно). Начнем с того, что такого слова нет больше ни в каких европейский языках. Сам предмет – зонт – есть у всех, разумеется, но называется он какими-то разными, совсем не похожими друг на друга словами: в немецком – Regenschirm, в английском – umbrella, во французском – parapluie, в португальском guarda-chuva. Даже в нидерландском, из которого зонт попал в русский язык, предмет сегодня называется на французский лад paraplu. Тем не менее было у голландцев слово zonnedoek (zondek), которое и попало в русский язык...
Зонт Без него иногда бывает совершенно невозможно, но его всегда забывают или теряют. Ему очень много лет и ничего я про это писать не буду. Начну с того, что в английском языке, говорят, для понятия «зонт» есть два слова – parasol и umbrella. Первый – от солнца и поэтому не представляет для джентльменов никакого интереса, а второй – нормальный мужской зонт от дождя. И снова все пошло из Англии. Вы уж извините, я не виноват, что оттуда пошло практически все в мужской моде. Так вот в 1756 году...