В любой культуре народные поговорки - некультурные. Русская культура тут не исключение. Классический пример тому - наша русская поговорка про латышей: у латыша - лишь фтохей да душа. "Фтохей" - это греческое слово. Его можно перевести как "бедность". В оригинале было несколько другое слово, но его тут цензура не пропустит. Хотя да, я согласен, что между "фтохеем" и "вот-этим-самым-словом" можно поискать кое-какие звуковые и смысловые сходства. Откуда же это все взялось? Ведь в старые времена достаток у латышей не сильно отличался от соседей - русских...
Поговорку о том, что у латыша есть только причиндал для продолжения рода и душа, почему-то считают фольклором советской эпохи. Что странно: из российской глубинки всегда рвались в Прибалтику в командировки, чтобы попутно купить шмотки, мелочевку для ремонта, посуду. Товары были получше качеством, ближе к европейским. Оттуда привозили восхитительного палтуса, который в моем родном Смоленске я мог увидеть только на картинке. А еще там можно было просто прийти в магазин и купить настоящий транзисторный приемник, представляете? Без блата и без записи...