Никогда не путай эти АНГЛИЙСКИЕ слова / Слова, имеющие похожий перевод, но разное значение
"Сейчас или никогда" по-английски
В прошлой статье я переводила бронебойный хит "It's my life" группы Bon Jovi. Пришло время сосредоточиться на интересных моментах в тексте. Итак... now or never (нау о(р) нэвэ) - распространённое в английском словосочетание. При желании Вы найдёте немало песен с именно таким названием. Потому что уж очень поэтично это звучит: сейчас или никогда! Мы в русском языке тоже частенько употребляем эту фразу. Причём перевод в данном случае - дословный. now - сейчас or - или never - никогда Примеры употребления: It's now or never, so make up your mind...
🚫 Никогда не переводите эти английские слова буквально! Они вас подставят
Язык — это не просто набор правил и словарных единиц. Это живой организм, полный сюрпризов и исторических загадок. Одни из самых коварных и интересных таких сюрпризов — слова, которые звучат до боли знакомо, но означают нечто совершенно иное. Лингвисты называют их «ложными друзьями переводчика». Ошибка в их использовании может превратить серьёзную беседу в комичную ситуацию или привести к полному непониманию. Почему так происходит? Языки, как и народы, постоянно общаются друг с другом, обмениваются словами, но потом каждое из них проживает свою собственную жизнь...