Нередко в русском языке встречаются заимствования, не позволяющие интуитивно определить значение слов. Иностранные составляющие можно услышать в самых разных сленгах, чаще – в молодёжном. Слово «позер» перетекло в русскую речь из французского языка, там «poseur» обозначает подражателя, намеренно копирующего чей-то стиль. Аналогичное определение можно дать отечественным позерам – их манера поведения, разговор или внешность подражает чужому примеру. Позер – это человеческая форма, не продиктованная содержанием...
В социальных сетях существует явление, которое можно условно назвать «фетишизмом печали». Оно превращает психические заболевания или отклонения почти в какую-то «желанную» вещь, что можно охарактеризовать как нытьё или позёрство. Например, мемы с фразами типа «каждый раз влюбляешься в эмоционально недоступных людей». Каждое незначительное неудобство теперь красиво называют «психической травмой». Но по сути, разве это не является просто самоуничижением? Некоторые призывают отсекать от себя различных людей без каких-либо объяснений или подтверждений — во имя избавления от «токсичности»...