Нередко в русском языке встречаются заимствования, не позволяющие интуитивно определить значение слов. Иностранные составляющие можно услышать в самых разных сленгах, чаще – в молодёжном. Слово «позер» перетекло в русскую речь из французского языка, там «poseur» обозначает подражателя, намеренно копирующего чей-то стиль. Аналогичное определение можно дать отечественным позерам – их манера поведения, разговор или внешность подражает чужому примеру. Позер – это человеческая форма, не продиктованная содержанием...
Вы – не продукт, который нужно постоянно улучшать, не конкурент кому-то другому, и ваша ценность не зависит от того, что вы умеете делать. Вы ценны таким, какой вы есть. Вы – личность. А не тенденция, приложение или продукт. И добро пожаловать в статью! Некоторые из нас больше других живут в реальности 2.0, той, которая имеет свое собственное развитие за пределами того, что мы знаем как аналоговую и органическую жизнь. Общество имеет значение в зависимости от времени и культуры, а также от того, что считается нормальным или аномальным в наше время...