Топ 20 тупых переводов | 20 названий фильмов переведенных неверно | 20 глупых переводов #ФУРАЛАЙКОВ
Почему "Конечная" стала "Конченой", или Почему названия фильмов переводят не так, как надо?
У переводчиков есть правило — сначала переводится произведение, а потом его заголовок. В этом случае переводчик уже знаком с содержанием, и оно дает ему контекст — то, что окружает единицу языка, и позволяет однозначно определить ее значение. Согласитесь, что проще выбрать название для фильма, когда знаешь, о чем он? (Подробнее о контексте читайте здесь). К сожалению, при работе с фильмами такое редко возможно. Сначала появляется постер или трейлер, и даже из трейлера не всегда понятно, о чем будет идти речь в фильме...
Трудности перевода? Топ-5 фильмов, которые перевели неправильно.
Иногда, когда включаешь фильм и досматриваешь его до конца, задумываешься "А ПОЧЕМУ ОН ВООБЩЕ ТАК НАЗЫВАЕТСЯ". Такое ощущение, что российские переводчики, иногда, просто не заморачиваются над переводом названия фильма. Представляю вам топ-5 фильмов с самым тупым переводом : 1+1 (Неприкасаемые) Думаю, это самый знаменитый неправильный перевод данного фильма. Я могу понять почему фильм называется "Неприкасаемые", как в оригинале. История рассказывает нам о двух мужчинах, которые заводят дружбу, но не считают себя полноценными членами общества...